Вьетнамские женские имена и их значения. Почему так много людей во Вьетнаме зовут Nguyen? Несмотря на то, что в культуре существуют интерпретации, что означают мужские имена, в реальности влияние имени на каждого мальчика индивидуально

Вьетнамское имя состоит, как правило, из трех элементов: фамилии, среднего имени и имени собственного. Например: Хо Ши Мин.

Самые распространенные фамилии во Вьетнаме: Нгуен, Чан, Ле, Ли, Хо, Фам, Во. Распространена шутка, что во Вьетнаме 50% населения носят фамилию Нгуен, 40% - Чан, а на оставшиеся 10% приходятся все остальные фамилии, это несколько округляет официальные цифры, однако, в общем и целом, соответствует действительности.

Среднее имя может иметь специальное значение и передаваться из поколения в поколение. Некоторые средние имена встречаются только в структуре мужского имени, например Ван или Дык, что позволяет однозначно разграничить мужские и женские имена.

Имя собственное - последний элемент в структуре вьетнамского имени. Этим именем и называют человека. В отличие от фамилий, имен собственных во Вьетнаме очень много. Некоторые имена могут носить как мужчины, так и женщины, например: Хань (счастье), Хоа (мир), Тхюи (вода), Суан (весна), Ха (лето), Тху (осень).

Мужские имена характеризуют достоинства благородного мужа: Зунг (храбрый), Хунг (мужественный), Вуй (веселый), Нгиа (справедливый), Чунг (верный), Бинь (спокойный), Дык добродетельный), Кыонг (сильный). Из любви к родной стране родители часто называют детей национальными именами Вьет (вьетнамец) и Нам (южанин). Другие имена означают значимые для вьетнамского общества добродетели и моральные качества мужчины: Хиеу (почтительный сын), Чи (разум), Тхык (истина), Лык (сила), Там (сердце), Данг (успех). Восточная философия считает солнце традиционным мужским символом ян, поэтому во вьетнамском языке есть имя Зыонг (солнце).

Женские имена собственные повторяют названия цветов: Хоа (цветок), Хонг (роза), Хыонг (аромат), Зиеп (листва), Май (абрикосовый цвет), Лан (орхидея). Вьетнамцы часто дают своим дочерям имена, восхваляющие традиционные женские добродетели: Чинь (целомудренная), Зунг (терпеливая), Хиен (добрая), Ми (красивая). Луна является традиционным символом женственности и красоты, поэтому во вьетнамском языке имеется сразу несколько женских имен с соответствующим поэтическим значением: Чанг, Ханг и Нгует.

Иногда вьетнамское имя воспринимается как двусложное, но на самом деле это ни что иное как «слово-обращение + имя собственное». В основе слов-обращений лежит система терминов родства, это помогает определить возраст, пол и социальный статус не связанных родственными узами участников коммуникации: спросите у старшего брата Дыка, передайте самые добрые пожелания тетушке Лиен, пришел факс от сестрицы Хыонг и т.д. Во Вьетнаме имя дается родителями на всю жизнь, при вступлении в брак женщины не меняют фамилию, а дети получают фамилию отца.

Полную версию см. в печатной публикации:
Дарья Мишукова "Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей"
Ханой, Изд-во культуры и информации, 2010 - 268 стр.

Вьетнамцы (вьеты) составляют 88% населения Вьетнама, где проживает 83 млн. человек. Самоназвание их вьет . Существует и другое название - кинь , происходящее от китайского цзин , что означает "столичный", "городской". Говорят вьетнамцы на вьетнамском языке, который относится к австроазиатской языковой семье.

Современная вьетнамская антропонимическая система, как правило, трехчленна: первое слово - это фамилия, последнее - имя, а второе - так называемое подсобное, промежуточное имя, например: Нгуен Ван Хуен , Ле Ван Хао . Но нередко встречаются и двучленные имена, состоящие только из фамилии и имени, например Мак Дыонг .

Число вьетнамских фамилий, т.е. именований, передаваемых по наследству от отца к детям, достигает 300. В дельте р. Красной их не более 200. Самая распространенная фамилия Нгуен (более 50% семей); второе место по степени встречаемости принадлежит фамилии Ле , затем следуют такие фамилии, как Чан , Фам , Хоанг , Нго , Дао и др. Когда возникли фамилии, какие из них сугубо вьетнамские, а какие заимствованы - это вопросы, по которым среди ученых еще не сложилось единого мнения. За немногими исключениями, современные вьетнамские фамилии утратили этимологическое значение. Количество фамилий весьма ограниченно, имена же чрезвычайно многочисленны и разнообразны.

Выбор имени у вьетнамцев достаточно свободен и произволен, но тем не менее, здесь есть свои правила, которые во многом облегчают родителям такое важное и ответственное дело, как наречение ребенка. Обычно девочкам дают имена, означающие названия различных цветов, растений, тканей, драгоценных камней, а также животных, птиц и т.д., например: Кук "хризантема", Дао "персик", Луа "шелк", Лиеу "ива", Чай "жемчужная устрица", Лоан "феникс". Мужские имена чаще всего являются выражением абстрактных, отвлеченных понятий, положительных человеческих качеств, а также названий частей света, времен года и др., например: Дык "добродетельный", Кхием "скромный", Суан "весна", Тху "осень". Часто первого ребенка в семье называют именем Ка "старший", а последнего - Ут "младший". В некоторых южных районах Вьетнама детям дают имена по порядку их появления в семье: Ка "первый", Хай "второй", Ба "третий" и т.д.

Имена вьетнамцев могут быть связаны с топонимами: с местом рождения - Куень (название местности близ Ханоя), Кхоа (Москва), с местом рождения одного из родителей или местом их знакомства - Тхай (г. Тхайнгуен); имя может отражать то или иное семейное событие, например Кой "сирота" (т.е. ребенок родился после смерти отца), профессию родителей - Май "портной", орудия труда - Тянг "долото", "стамеска", Бао "рубанок" и т.д.

Если семья большая, то имена детей могут составлять целую фразу. Например, в семье растут дети с именами: Вьет , Нам , Ань , Хунг , Тиен , Конг , Ви , Дай . А произнесенные в такой последовательности эти имена означают: "Героический Вьетнам одержит великую победу". Давая новорожденным такие имена, как Гао "рис", Ныок "вода", Ня "дом", Зуонг "поле", родители мечтали, чтобы у их детей всегда был достаток и чтобы их жизнь была лучше.

До августовской революции 1945 г. в семье, где дети часто болели или умирали, суеверные родители не смели выбирать им красивые имена, а давали только такие, как Эть "лягушка", Зюн "червяк", Тхео "рубец". В представлении вьетнамцев, "злые духи" не обратят внимания на детей с такими именами и оставят их в покое.

Между именем и фамилией стоит обычно так называемое промежуточное, или подсобное, имя. В женских именах это обычно Тхи , а Ван - в мужских именах. Компонент Тхи раньше входил почти во все женские имена. Для мужских имен выбор "подсобных" имен шире: в качестве "промежуточного" имени встречаются такие, как Нгок "яшма", "нефрит", Хыу "друг", "правый", Лиен "союз", Суан "весна" и др. Вообще, "подсобное" имя непостоянно и необязательно, можно обойтись и без него. Например, если человеку по имени Нгуен Ван Ан впоследствии не понравится такое сочетание, он может взять другое "подсобное" имя: либо Минь , либо Суан , т.е. Нгуен Минь Ан , Нгуен Суан Ан , или совсем отказаться от "подсобного" имени и писать свое имя просто Нгуен Ан . "Подсобное" имя появилось намного позднее фамилий. Длительная историческая эпоха дала имена, состоящие лишь из фамилий и личного имени: Нго Куйен , Ли Би , Кхук Хао . Что касается женских имен, то в настоящее время, с одной стороны, Тхи гораздо реже употребляется в составе женских имен, особенно в городах и среди интеллигенции; с другой стороны, женские личные имена стали двусоставными, в результате чего стало труднее отличить их от мужских.

Если у женщин было одно "подсобное" имя, то с мужскими именами дело обстоит несколько сложнее. Раньше выбор таких имен был большим, а в настоящее время их количество сократилось до 12 (Зуй , Динь , Ден , Дык , Нгок , Вьет , Фу , Суан , Хыу , Си , Ван , Минь ), из которых Ван - самое распространенное, за ним следует Ден и Динь . Все эти слова заимствованы из китайского языка.

Несмотря на то, что во вьетнамской антропонимии отсутствует канонизированный список имен (индивидуальных и "промежуточных", "подсобных"), тем не менее выбор "подсобного" имени не был совершенно произвольным. Он регламентировался исторически сложившимися правилами, согласно которым все представители одного поколения в пределах одной родственной группы (хо ) имели в составе имени общий элемент. Например, в роду Ле одно поколение имеет общий элемент Кам , второе - Хонг , третье - Фыок . Таким образом, по этому "подсобному" имени можно было определить степень родства с другими представителями этой же родственной группы. Однако существовала и другая практика, когда из поколения в поколение передавался один общий элемент, например, имя отца - Нгуен Ван Хуен , имя сына - Нгуен Ван Зуй (сын) и т.д.

В настоящее время эти традиции в городах и поселках "городского типа" нарушаются; часто "подсобное" имя стали заменять первым компонентом двусоставного личного имени, например Суан Хуа . Хотя каждое имя и имеет самостоятельное значение, но часто имена идут парами. Так что неудивительно, когда на вопрос, обращенный к вьетнамской девочке по имени Хау , что означает ее имя, можно в ответ услышать, что ее имя и имя ее старшей сестры Хуанг вместе означают "королева" - Хуанг Хау , а в сочетании с именем младшего брата Фыонг - Хау Фыонг означает "тыл".

Кроме того, появилась тенденция заменять "подсобное" имя фамилией матери, например Чан Ле , Данг Нгием и т.д., что следует связывать с той большой ролью, которую стала играть женщина в современном Вьетнаме, хотя, впрочем, в истории Вьетнама и раньше существовала такая практика.

У вьетнамцев фамилии наследуются по отцовской линии. Женщина, до замужества носившая фамилию отца, выходя замуж, не меняла фамилию. Ее называли по имени мужа. Но не везде вьетнамские женщины меняют свои имена после замужества, а сейчас многие, особенно в городах, предпочитают сохранять свои собственные имена.

У вьетнамцев нет отчеств, так как в старые времена считалось, что нет ничего хуже, чем упоминать вслух имя родителя. Наоборот, в некоторых сельских районах родители носят имена своих детей (чаще всего называют себя по имени сташего сына). Если же старший сын умирал, к родителям обращались по имени их младшей дочери.

Как же в речи отличить одного человека от другого? - ведь столько людей носят одно и то же имя! Помогает то, что во вьетнамском языке, в зависимости от отношений, степени уважения к собеседнику и речевой ситуации в разговорной (а иногда и в письменной) речи употребляется множество различных вспомогательных слов. Перед именем обычно называются следующие слова: при обращении к мужчине - ань "старший брат", онг - "господин", тханг - слово, подчеркивающее фамильярность обращения, носящее пренебрежительный оттенок; при обращении к женщине - ти "старшая сестра"; при обращении к младшим - эм ; при обращении к старшим - ку "дедушка", "бабушка" или слова со значением "дядя", "тетя", "товарищ". Нужно подчеркнуть, что употребление личных имен было ограниченно. Только иногда в кругу родственников или близких друзей, а также при обращении к младшим использовались имена. Например, по имени могут называть друг друга дети, молодежь; молодые люди могут обращаться друг к другу по имени, если они хорошо знают друг друга, а также юноша и девушка, любящие друг друга, муж и жена (но никогда в присутствии посторонних!) - до рождения детей.

До сравнительно недавнего времени вьетнамец на протяжении своей жизни имел обычно не одно, а несколько имен. В раннем детстве мальчик мог носить "молочное" имя, известное только в кругу семьи. После достижения совершеннолетия он получал официальное имя, которое и сопутствовало ему до конца жизни. Очень часто при поступлении на службу родители, друзья давали молодому человеку еще и второе имя (тен хуан ). Кроме того, каждый имел право выбирать себе псевдоним (тен хиеу ). Например, настоящим именем президента Хо Ши Мина было Нгуен Шинь Кунг , а когда он пошел учиться, родители, по вьетнамской традиции, дали ему другое имя - Нгуен Тат Тхань .

После смерти человек обычно получает другое имя, ибо у вьетнамцев считается за большой грех упоминать настоящее, прижизненное имя умершего. Личное посмертное имя обычно состоит из двух слов, передающих достоинства или какие-либо особенные свойства характера покойного, например Тхуан Дык "непорочная добродетель" и т.п.

Правильно подобранное имя оказывает на характер и судьбу человека сильное позитивное воздействие. Активно помогает развиваться, формирует позитивные качества характера и состояния, укрепляет здоровье, убирает различные негативные программы бессознательного. Но как подобрать идеальное имя?

Несмотря на то, что в культуре существуют интерпретации, что означают мужские имена, в реальности влияние имени на каждого мальчика индивидуально.

Иногда родители пытаются выбрать имя до рождения, мешая ребенку формироваться. Астрология и нумерология выбора имени растратили все серьезные знания о влиянии имени на судьбу в веках.

Календари святок, святых людей, без консультации видящего, прозорливого специалиста не оказывают никакой реальной помощи в оценке влияния имен на судьбу ребенка.

А списки … популярных, счастливых, красивых, мелодичных мужских имен и вовсе закрывают глаза на индивидуальность, энергетику, душу ребенка и превращают процедуру подбора в безответственную игру родителей в моду, эгоизм и невежество.

Красивые и современные вьетнамские имена должны в первую очередь подходить ребенку, а не относительным внешним критериям красоты и моды. Которым нет дела до жизни вашего ребенка.

Разнообразные характеристики по статистике - положительные черты имени, отрицательные черты имени, выбор профессии по имени, влияние имени на бизнес, влияние имени на здоровье, психологию имени можно рассматривать только в контексте глубокого анализа тонких планов (кармы), энергетической конструкции, задачи на жизнь и рода конкретного ребенка.

Тема совместимости имен (а не характеров людей) является абсурдом, который выворачивает с изнанки на взаимодействия разных людей внутренние механизмы влияния имени на состояние своего носителя. И аннулирует всю психику, бессознательное, энергетику и поведение людей. Сводит к одной ложной характеристике всю многомерность взаимодействия людей.

Значение имени не имеет буквального воздействия. Например Гавриил (мощь бога), это не значит что молодой человек будет сильным, а носители других имен слабыми. Имя может перекрыть ему сердечный центр и он не сможет отдавать и принимать любовь. Другому мальчику наоборот будет помогать решать задачи по любви или власти, сильно облегчит жизнь и достижение целей. Третьему мальчику может не приносить вообще никакого эффекта, что есть имя, что нет. И т.д. Причем все эти дети могут быть рождены в один и тот же день. И иметь одинаковые астрологические, нумерологические и прочие характеристики.

Самые популярные вьетнамские имена для мальчиков 2015 года это тоже заблуждение. При том что 95% мальчиков называют именами которые не облегчают судьбу. Ориентироваться можно только на конкретного ребенка, глубокое видение и мудрость специалиста.

Тайна мужского имени, как программа бессознательного, звуковая волна, вибрация раскрывается особым букетом прежде всего в человеке, а не в смысловом значении и характеристике имени. И если это имя разрушает ребенка, то какое-то бы красивое, мелозвучное с отчеством, астрологическое точное, благостное оно не было, это все равно будет вред, разрушение характера, осложнение жизни и утяжеление судьбы.

Ниже представлена сотня вьетнамских имен. Попробуйте выбрать несколько, наиболее подходящих по вашему мнению ребенку. Затем если вас интересует эффективность воздействия имени на судьбу, .

Список мужских вьетнамских имен по алфавиту:

Айзик — смеющийся
Альтер — старый, старейшина
Аншель — счастливый
Арке — приносящий свет
Авром — многодетный отец
Аврум — многодетный отец
Айзик — смеющийся

БенешАн — мир
Ан Дунг — герой

Ба — три, третий
Бао — защита
Бинь — мир

Ван — облако, туча
Вьен — завершение
Винь — бухта, залив

Дай — великий
Дан — известный, знаменитый, престижный
Динь — встреча
Дуч — удовольствие
Дунг — храбрый, героический
Дуонг — живой
Дык — желание

Ка — старший, первый
Кван — солдат, воин
Кванг — чистый, ясный
Киен — воин, борец
Ксуан — весна
Куй — драгоценный

Лан — мирный

Мин — умный

Нгай — трава
Ньюнг — мягкий, бархатный

Санг — благородный

Тхань — умный, интеллигентный
Тао — вежливый
Тхинь — процветающий
Туань — прирученный
Трай — устрица
Транг — гордый, почетный
Тронг — уважаемый
Трук — бамбук
Трунг — лояльный, полезный
Ту — звезда
Туан — интеллектуальный

Фонг — ветер
Фук — удача, благословение
Фок — удача, благословение

Ха — река, океан
Хай — два, второй
Хао — хороший
Хьен — тихий, нежный
Хьеу — почтительный по отношению к родителям
Хьюнг — героический
Хыу — очень много
Хуйнх — старший брат

Вьетнамское имя обычно состоит из трех частей: фамилия, среднее имя, собственно имя. Например, Nguyễn Kim Liên.
1) Вьетнамские фамилии традиционно совпадают с фамилиями правящих династий. Т.е. во время династии Lý эта фамилия приобрела наибольшую популярность. Логично, что около 40% вьетнамцев носят фамилию Nguyễn по последней императорской династии.
Ниже приведен список из 14 самых распространенных во Вьетнаме фамилий. Все вместе они составляют 90% фамилий вьетнамцев.
Фамилии приводятся со своими китайскими эквивалентами и числом носителей в процентном соотношении:

Нгуен - Nguyễn 阮 (38.4%)
Чан - Trần 陳 (11%)
Ле - Lê 黎 (9.5%)
Фам - Phạm 范 (7.1%)
Хуинь/Хоанг - Huỳnh/Hoàng 黃 (5.1%)
Фан - Phan 潘 (4.5%)
Ву/Во - Vũ/Võ 武 (3.9%)
Данг - Đặng 鄧(2.1%)
Буй - Bùi 裴 (2%)
До - Đỗ 杜 (1.4%)
Хо - Hồ 胡 (1.3%)
Нго - Ngô 吳 (1.3%)
Зыонг - Dương 楊 (1%)
Ли - Lý 李 (0.5%)

Среди еще 10% фамилий при желании можно выделить те, которые принадлежат китайцам, и те, которые принадлежат остальным малым народам, проживающим на территории Вьетнама. Хотя, чаще всего, китайские фамилии не осознаются, как чужеродные, т.к. могут наследоваться по дальнему предку, а ныне принадлежать семье чистокровных вьетнамцев.

2) Среднее имя выполняет две функции:
Во-первых, оно существует, чтобы избежать путаницы. Не всегда можно определить пол человека по его имени и фамилии. В таком случае среднее имя Văn дает нам понять, что речь идет о мужчине, а среднее имя Thị, что о женщине.
Во-вторых, среднее имя служит для того, чтобы в сочетании с собственно именем образовывать красивое словосочетание. Например, если к имени Yễ́n прибавить среднее имя Kim, то получится Kim Yến – золотая ласточка. Главное, чтобы эти имена сочетались, и получался красивый (чаще всего ещё и имеющий дополнительное значение в литературном и культурном аспекте) образ.

3) Вариантов собственно имени существует очень много. Чаще всего, среднее имя и собственно имя могут быть выражаться одним словом. Например, Ngọc Minh – жемчужный свет и Hồng Ngọc – рубин.
Как уже говорилось выше, по имени не всегда можно понять пол человека. Но чаще всего вьетнамцы дают девочкам поэтичные имена – названия цветов, птиц, имена, означающие все нежное и светлое, а мальчикам – имена, призванные выражать мужские качества, силу.
Т.е. для девочек подходят имена: Liên (лотос), Hoa (цветок), Yến (ласточка), Hiền (нежность), Hươương (аромат), Ngọc (жемчужина, драгоценный камень), Mai (абрикос), Thuỷ (вода), Thu (осень) и т.д.
А для мальчиков – Thắng (победа), Lâm (лес), Duy (единственный), Đưức (добродетель), Sơn (гора), Liễu (ива), Vương (правитель) и т.д.
Но существуют имена, подходящие и мужчинам, и женщинам. Например, Hà (река), Tâm (сердце), Minh (ясный, светлый), Xuân (весна) и т.д.
Еще бывают ситуации, когда среднее или собственно имя может быть двойным. Тогда мы получаем что-нибудь вроде Nguyễn Thị Trà My, где Trà My – собственно имя, имеющее значение «камелия».

Использовались материалы книги Lê Trung Hoa (2005). Họ và tên người Việt Nam, Hà Nội, Việt Nam: NXB Khoa học Xã hội (Social Sciences Publishing House).

Первую часть имени составляет фамилия, передающаяся от отца , реже – от матери. Специалисты насчитывают около ста самых часто используемых фамилий. Большинство из них связано с названием династий, находящихся у власти. Большая часть современных представителей страны носит фамилию «Нгуен», соответствующую последней императорской семье.

В давние времена среднее имя предназначалось для указания пола ребенка. Женщинам давали «Тхи», а у мужчин было несколько вариантов: «Ван», «Ши», «Фу», «Минь». Данные традиции сохранились до наших дней, но основная функция этого вида имени изменилась – с помощью его указывается принадлежность человека к одному поколению.

Основное имя, называемое также личным, используется для обращений. Они имеют буквальное смысловое значение. Например, женские имена означают то или иное растение, название птиц: «Дао» – персик, «Лоан» – феликс. На востоке особо почитается Луна и ее свет, поэтому сразу несколько имен для девочек означают это природное явление – Ханг, Чанг, Нгует. Мужские имена призваны отражать желаемые характеристики представителя сильного пола : храбрость, смелость, мужественность и нравственность. Так, «Дык» означает доброту, а «Кхием» – скромность.

Возникновение имен связывается у вьетнамцев с разными факторами. Один из них – место рождения, например, человек с именем Куень родился рядом с Ханоем, а Кхоа – с Москвой. Другой немаловажный фактор – место, с которым связано какое-либо значительное событие для семьи, например, встреча родителей.

Наречение «Тхай» означает город Тхайнгуен, в нем произошло знакомства матери и отца. Часть имен образуется благодаря событиям, повлиявшим на судьбу клана, пример – «Кой» означает сиротство, так называют детей, рожденных после смерти отца. Нарекают младенцев профессией, принадлежащий одному из родителей. Например, «Бао» – рубанок, «Мао» – портной.

Если семья состоит из большого количества детей, то нередко наречения детей составляют одну цельную фразу . Имена «Ня», которое переводится как «дом», и «Гао», означающее рис, давались детям, родители которых хотели, чтобы те жили в достатке и богатстве.

Вьетнамцы не имеют отчеств. Считалось, что упоминать вслух умерших родителей – плохой знак. Интересная особенность – часто отец или мать брали имя старшего ребенка.

До недавних пор вьетнамцы имели несколько имен , которые давались им в разные периоды жизни. Сначала ребенок имел «молодое, молочное имя», которое знали только родители и родственники. Когда человек становился совершеннолетним – давалось новое официальное наречение. Могло быть и еще одно имя, которое мать давала, когда сын уходил служить в армию. Сам вьетнамец мог взять также псевдоним. Имена могли сменяться по указу монарха, в случае провала конфуцианских экзаменов.

В качестве наречения чаще используют слова не китайского, а ханвьетского происхождения. Жители Вьетнама уверены, что они звучат красивее и культурнее.

Как правильно назвать ребенка – традиции и особенности

Выбор имени для новорожденного – ответственное событие. Как в давние времена, так и сейчас вьетнамцы руководствовались следующими принципами :

На сегодняшний день главный из принципов – эстетическая красота. Но до революции 1945 года во Вьетнаме в семьях, где дети часто умирали и были болезненными, суеверные мать и отец стремились дать имя, которое не будет привлекать «злых духов» и защитит чадо от неприятностей. Новорожденных нарекали лягушкой – «Эть», червяком – «Зун», рубцом – «Тхео».

Выбор среднего имени не был произвольным, его регламентировали сложившиеся правила и обычаи. Так, все дети одного и того же поколения из одной родственной группы должны были иметь в наречении общий компонент. Например, в роду Ле первое поколение имеет элемент – Хонг, второе – Кам.

Но также существует и другой принцип – передавать от поколения к поколению одинаковую составную часть, например – отца звали Нгуен Ван Дык, а сына Нгуен Ван Мао. Сейчас данная традиции нарушается в городах и крупных поселках, но сохраняется в маленьких деревушках.

Еще одна современная тенденция – переход компонента не от отца, а от матери. Это связывается с возрастающей ролью женщины во вьетнамском обществе.