Волшебная флейта (опера). Волшебная флейта (Моцарт)

Многие сочинители оперных либретто часто обращались к фантастическим сюжетам. Борьба Света и Тьмы - в искусстве эта тема бессмертна. Такова и опера Моцарта «Волшебная флейта», содержание которой - нагромождение сверхъестественных событий, в результате которых побеждает добро.

Владения Царицы Ночи

Первое действие оперы происходит высоко в горах: прекрасный принц Тамино бежит от чудовищной змеи. Утратив надежду на спасение, он теряет сознание. Но высшие силы, к которым обратился юноша, услышали его молитвы. К нему на помощь спешат три воительницы. Они любуются прекрасным бесчувственным принцем и убивают чудище.

Когда они удаляются сообщить своей повелительнице, Царице Ночи, что Тамино спасен, возле него появляется чудной персонаж: человек, покрытый перьями, как диковинная птица. В этой линии сюжета содержание оперы «Волшебная флейта» скорее комичное, чем драматичное. Когда принц приходит в себя и видит, что враг повержен, хвастун Папагено утверждает, будто это он его спас.

Птицелову недолго приходится наслаждаться незаслуженной благодарностью: являются настоящие спасительницы, стыдят самозванца и сообщают, что в знак расположения их повелительница посылает Тамино портрет своей единственной дочери.

Принц отправляется на поиски принцессы

Тут и завязывается дальнейшее действо, ведь «Волшебная флейта» - опера, которая буквально зиждется на любви. Принц, плененный изображением прекрасной Памины, влюбляется в нее и изъявляет желание видеть возлюбленную, но это, к сожалению, невозможно. Она в плену у волшебника Зарастро, который злодейски похитил ее. Тамино вызывается прийти к возлюбленной на помощь. Тогда появляется сама Царица Ночи, которая трогательно умоляет его вернуть ей дочь. А если храбрецу удастся это сделать, то наградой ему будет прекрасная девушка.

При выполнении задания Тамино поможет волшебная флейта: краткое содержание ее чудесных свойств сводится к тому, что она обладает способностью ограждать от зла и обращать человеческую ненависть в преданную любовь. Птицелов Папагено тоже должен отправиться вместе с принцем на поиски прекрасной Памины: за это он получает в дар чудесные колокольчики. Несмотря на такую щедрость, он не в восторге от перспективы и недовольно ворчит, но его возражения никому не интересны. Дело кончается тем, что герои отправляются в путь. Вместе с ними идут трое мальчиков - это добрые гении, которые должны помочь им в дороге.

Череда похищений

Тем временем похититель девиц, волшебник Зарастро, не сумел уберечь свою добычу. Мавр Моностатос, которому было поручено охранять царевну, сам влюбился в девушку. Преисполненный страсти, он, в свою очередь, похищает ее и прячет. Во дворце поднимается нешуточный переполох, а пропажу неожиданно находит Папагено.

Он рассказывает похищенной девушке о Тамино, который влюбился в нее, поглядев на портрет - да так, что согласился отправиться к могущественному Зарастро и вернуть Памину матери. Мало сказать, что содержание оперы «Волшебная флейта» построено на любви - оно построена на чувстве, которое возникает в героях, незнакомых друг с другом. Впечатленная девушка соглашается идти искать Тамино, который отстал от своего спутника и пришел к храму.

Жрец рассказывает принцу неожиданную правду: оказывается, Зарастро никакой не злодей, а добрый и справедливый правитель. Он увез его возлюбленную только потому, что такова была воля богов.

Тогда юноша умоляет сказать, что с любимой, и получает ответ: она невредима. Тамино счастлив, но встреча влюбленных откладывается. Хотя Папагено с Паминой и заняты поисками принца, в ход событий вмешивается Моностатос (такова «Волшебная флейта» - краткое содержание оперы изобилует похитителями). Спасли беглецов колокольчики: услышав их чудодейственное звучание, мавр и все его приспешники исчезают, ведомые неизвестной силой.

Долгожданная встреча

В следующей сцене появляется Зарастро. Памина испугана - она не знает, как могущественный волшебник отнесся к ее исчезновению. Но он не только не сердится на девушку, но и обещает ей помощь в поисках Тамино. В имени могущественного волшебника прослеживается связь с масонами, к которым принадлежал и автор оперы «Волшебная флейта» В.А. Моцарт. Есть даже версия, что это произведение было написано по заказу ложи.

Искать принца не пришлось - его поймал неугомонный Моностатос и привел к правителю, рассчитывая избежать наказания за похищение Памины и получить вознаграждение за поимку ее предполагаемого спасителя. Расчет негодяя оказался неверен: за неудовлетворительное выполнение прямых обязанностей ему присуждают наказание.

Влюбленные бросаются друг к другу вне себя от счастья.

Путь к счастью

Второе действие начинается с того, что Зарастро сообщает жрецам о дальнейшей судьбе юного принца: он станет служителем в храме мудрости и его защитником, а в награду получит в жены свою возлюбленную (чтобы свершилась воля богов, волшебник, собственно, ее и похитил). Однако не все так просто: «Волшебная флейта», краткое содержание которой не способно вместить всех поворотов сюжета, не может подарить Тамино столь высокую честь, если он ее не заслужит. Поэтому он должен выдержать ряд испытаний.

Принц с радостью соглашается на все условия, говоря, что даже смерть нисколько его не страшит. В отличие от него, «оруженосец» Папагено отчаянно трусит: даже перспектива найти спутницу жизни (которую сулят жрецы) не слишком воодушевляет его на подвиги.

Мать и дочь

Миностатосу удалось улизнуть от стражи (и от обещанного наказания). Он преисполнен надежд все-таки добиться желаемого. Заметив девушку, заснувшую в беседке, он подкрадывается и целует ее, но тут же пускается наутек: в саду слышен голос Царицы Ночи. Проснувшись, Памина рассказывает ей, что Тамино отказался от идеи с возвращением и твердо решил служить богам, но мать не в восторге. Она надеялась, что принц уничтожит волшебника, и Царица Ночи вернет себе былое могущество. Так опера «Волшебная флейта», краткое содержание которой можно охарактеризовать как борьбу света и тьмы, обрисовывает борьбу за власть в фантастическом мире, где происходят события.

Мать просит Памину уговорить Тамино бежать, иначе она потеряет возлюбленного. Но девушка не может отважиться на предательство. Тогда Царица Ночи приказывает ей убить волшебника, иначе она отречется от дочери. Девушка остается в страхе и отчаянии.

Испытания героев

А Тамино и Папагено (он все-таки согласился на испытания под давлением жрецов) отправляются навстречу своей судьбе. Первым испытанием для них должно стать молчание. Для Тамино оно оказывается тяжелым: услышав звуки флейты, к нему выбегает возлюбленная. Она бросается к принцу, но он ничего не может ответить ей. Девушка в отчаянии: если Тамино разлюбил ее, жить ей незачем.

Папагено неожиданно тоже оказался на высоте: когда появляется уродливая старуха, называющая себя его будущей женой, он до того разгневан, что она не смогла добиться от него ни слова.

Теперь Тамино и птицелова ожидает следующее испытание. Чтобы пройти его, влюбленный должен сообщить Памине, что покидает ее. Она рыдает от ужаса и отчаяния, но принц непоколебим.

Не отстает от главного героя и смешной Папагено: «Волшебная флейта» - опера, в которой всем уготовано счастье. Уродливая старуха из предыдущего испытания обещает быть ему хорошей спутницей. Рассчитывая на то, что впоследствии сумеет от нее отделаться, птицелов соглашается. И внезапно - о чудо! - старуха предстает молодой Папагеной. Птицелов в восторге: она прелестна, и у нее такие же чудные пристрастия в нарядах, как и у предполагаемого мужа.

Победа света и добра

В следующей сцене Памина в саду. Она безутешна и собирается покончить с собой: Тамино отрекся от нее и от их любви. Теперь остается только умереть, но появившиеся ниоткуда три гения утешают девушку: принц ей верен.

Тамино подходит к пещере, где его ждет последнее, третье испытание. Тут появляется Памина: наконец-то она нашла любимого, и теперь они всегда будут вместе. Выдержать экзамен им обоим помогает волшебная флейта. Краткое содержание мытарств птицелова было бы трагично, если бы не было смешно. Сначала Папагено не повезло: он струсил, и за это боги отняли у него невесту. Но добрые гении снова пришли на выручку: позвенев колокольчиками по их совету, птицелов получает ее обратно.

Царица Ночи предпринимает последнюю попытку погубить соперника: заручившись поддержкой все того же Миностатоса, она собирается уничтожить храм. Но тут, наконец, наступает день, и она становится бессильна: свет победил тьму, и жрецы славят Зарастро.

Нет совершенно ничего удивительного, что произведение заканчивается столь жизнеутверждающе, ведь автор оперы «Волшебная флейта» - Моцарт. Краткое содержание никогда не сможет передать главного: прекрасной, возвышенной музыки гениального композитора, которая способна компенсировать любые недостатки сюжета.

Произведение начинает повествование истории с момента борьбы юноши по имени Тамино со змеем. Он зовёт на помощь, но не получив её, падает в обморок. В таком состоянии его обнаруживают дамы царицы Ночи. Не желая оставлять его, они размышляют, что же им делать.

Они решают рассказать всё царице Ночи, и отправляются к ней. Во время их отсутствия просыпается Тамино, и видит около себя человека по имени Папагено, который присваивает убийство змея себе, но он оказывается, наказан за это дамами Ночи, вследствие чего он больше не может говорить. Дамы ночи повествуют юноше о потерянной дочери их госпожи, показав ему её изображение, после чего он клянётся освободить её, пленённый её красотой. Тут же появляется сама госпожа дам и даёт Тамино уникальную флейту, и спутников – трёх мальчиков и Птицелова. После чего они отправляются в путь.

В храме мага Зарастро дочь Царицы ночи - Памино страдает от постоянных посягательств на неприкосновенность от Мавра. Она пытается выбраться, но Мавр заключил её в цепи. Позже к ней приходит Птицелов, говоря о том, что её скоро спасут. Принцесса говорит Зарастро, что она его ослушалась. Мавр приводит пойманного принца, после чего они бегут к друг другу навстречу, но их останавливает Мавр, из-за чего Зарастро приходит, рассаженные его поведением, приказывает его наказать. Далее он рассказывает им, что им придется пройти несколько испытаний для подтверждения их любви. Первым испытанием им надо противостоять женскому обаянию. Перед ними появляются три женщины. Папагено заводит с ними разговор, но Тамино остаётся при молчании, соответственно пройдя испытание.

Во втором испытании жрецы просят от них только молчания. Мальчики спутники дают Тамино и Папагено зачарованные предметы. На звуки флейты приходит принцесса, но в недоумении, почему Тамино не отвечает ей уходит. Папагено же не в силах молчать просит у жрецов подружку. После чего перед ними появляется старуха Папагено.

Принцесса думает, что Тамино охладел к ней, однако в этом её переубеждают магические мальчики. После чего Папагено находит свою возлюбленную Памино. Далее во дворец врывается царица Ночи вместе с Моностасом и пытается уничтожить дворец, в чём ей мешает Зарастро. На этом заканчивается данное произведение.

Картинка или рисунок Моцарт - Волшебная флейта

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Чехов Хамелеон
  • Краткое содержание Носов Незнайка на Луне

    Произведение повествует о событиях, случившиеся с коротышками после того, как они посетили Цветочный город. А начинается все с того, что Знайка вместе с двумя друзьями был на Луне, и теперь он один хотел туда полететь.

  • Краткое содержание Чехов Канитель

    Рассказ этот юмористический, в нем говорится о том, что двум людям нелегко прийти к единому мнению, имея разные взгляды на жизнь.

  • Краткое содержание Дойл Горбун

    Семья Барклей жила спокойно и хорошо в городе под названием Ольдершот. Джеймс был полковником в военной части, а его жена Нэнси занималась делами в благотворительном обществе. Всю совместную жизнь и считали образцовой парой и семьей. Детей не было.

Опера «Волшебная флейта» окончила творческий путь Моцарта. Первый показ оперы состоялся 30 сентября 1971 года в Вене, а через два месяца композитор умер. Изначально, кажется, что «Волшебная флейта» - это опера-сказка, в которой описывается победа добра над злом. На самом же деле данная опера - это глубокое философское произведение, в котором запечатлелся образ справедливой державы. Несмотря на свой запутанный сюжет, идея произведения понятна: тропа к успеху пролагается только через множество помех и нелегких препятствий. Просто так успех не придет в жизнь человека. Силы добра и зла содержаться не только в характерах человечества, но и в основах мироздания. В произведении их одушевляют магические герои - маг Зарастро и хитрая Царица ночи. Между ними суетится Тамино, который находится в поисках правды и препятствий, которые к ней ведут.

В произведение «Волшебная флейта» композитор воплотил свою мечту о написании масштабной оперы на немецком языке. В отличие от остальных произведений Моцарта, которые написаны на итальянской основе, «Волшебная флейта» соответствует структуре зингшпиля. Это комическая опера, отличительной чертой которой является смена завершенных музыкальных актов с диалогами. В основном все номера представляют собой ансамбли, которые отличаются по содержанию и голосам.

Опера состоит из двух актов, которые оканчиваются большими завершающими сценами. При этом отличительной чертой произведения является накапливание происшествий не в первом, а во втором финале. Также стоит обратить внимание на множество развязок до приближения завершающего финала.

В первом действии принц Тамино защищается от страшного змея и просит о помощи. Но так и не дождавшись ее, он теряет сознание. Три дамы Царицы ночи уничтожают змея. Принц Тамино приходится им по душе и они не желают его оставлять. Дамы долго спорят, кто скажет Царице ночи о произошедшем, в результате чего, идут к ней вместе. Когда к принцу приходит сознание, он видит перед собой птицелова Папагено, который в свою очередь приписал себе победу над чудовищем. Вернувшись, три дамы наказывают птицелова, заперев его рот на замок. Девушки показывают юноше фотографию дочери Царицы ночи, которую украл коварный волшебник. Тамино восхищен ее красотой и готов ради нее на все. Тут возникает Царица ночи и говорит юноше, что если он освободит дочь - она станет его женой. Чтобы облегчить поиски дочери, Царица дает Тамино волшебную флейту, которая станет его помощником во время испытаний. Спутником Тамино стал Папагено, которому Царица дет магические колокольчики. Их сила заключается в том, что все, кто их услышит - начнут танцевать. Спутниками Тамино и Папагено назначены три магических мальчика.

Во владении Зарастро принцесса Памина изнемогает от домогательств мавра Маностатоса и решает сбежать. Но мавр закрепил ее в цепи. Тут появляется Папагено, который сообщает Памине, что Тамино готов ради нее на все и в скором времени освободит ее. На входе во дворец стоит жрец, который сообщает Тамино, что Зарастро - не коварный маг, в его дворце царит тепло и доброта. Возникает Зарастро, принцесса признается ему, что не послушалась его. Мавр приводит задержанного принца. Тамино и Памина бегут друг к другу, но мавр запрещает им это. Заразстро приказывает наказать мавра, а Тамино и Папагено должны будут перенести несколько проверок в храме.

Во втором действии жрецы сообщают, что наказания будут тяжелыми: кто их не выдержит - умрет. Папагено решает отказаться, но Зарастро обещает ему жену и Папагено меняет свое решение.

Первое испытание - противостоять женским уловкам. Перед Тамино и Папагено появляются три девушки, они пугают смертью и упрашивают возвратиться к их госпоже. Папагено начинает с ними беседу, а Тамино молчит - он и выигрывает данное состязание.

Второе препятствие заключается в том, что жрецы требуют от Тамино и Папагено только молчания. Три магических парня отдают птицелову и Тамино колокольчики и флейту. На звуки флейты появляется Памина. Она находится в недоумении - почему принц ничего не отвечает, и решает, что его любовь к ней остыла. В свою очередь Папагено не в силах промолчать, он требует от жреца подружку. И тут же перед ними возникает страшная старуха Папагена.

Памина никак не успокаивается, в ее голову приходят мысли о том, что принц к ней больше ничего не чувствует. Три мальчика сообщают принцессе, что Тамино все так же ее любит. Памина решает преодолеть все испытания вместе с принцем, и они вместе проходят через огонь и бушующие волны.

Птицелов ищет свою невесту, но нигде не может ее найти. Он уже хочет попрощаться с жизнью, но тут перед ним возникает его прекрасная Памина.

Царица ночи вместе с Моностасом пробираются во дворец Зарастро, чтобы разрушить его храм. Но Зарастро мешает ей это совершить.

Жрецы прославляют мудрость и любовь.

Волшебная флейта

Опера в двух действиях

Либретто Э.Шиканедера

Перевод Т.Лопатиной

Музыка В.-А.Моцарта

Действующие лица

Зарастро... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... бас Тамино, принц... ... ... ... ... ... ... ... ... .тенор Царица ночи... ... ... ... ... ... ... ... ... .сопрано Памина, ее дочь... ... ... ... ... ... ... ... .сопрано Папагено, птицелов... ... ... ... ... ... ...баритон Папагена, его возлюбленная... ... ... ....сопрано Моностатос, мавр... ... ... ... ... ... ... ... .тенор Два жреца... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...тенор и бас Три дамы Царицы ночи... ... ... ... ... ..сопрано и меццо-сопрано Три волшебных мальчика... ... ... ... ...сопрано и меццо-сопрано Два воина в латах... ... ... ... ... ... ... ......тенор и бас Оратор... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...бас

Жрецы, рабы, свита и проч.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВО Е

Пустынная скалистая местность, с двух сторон горы, справа круглый храм. Принц Тамино в охотничьем костюме, с луком без стрел спускается с горы, за ним ползет огромная змея.

Тамино На помощь! На помощь! Иначе погибну! На помощь! На помощь! Иначе погибну! Змея настигает, ей жертвою стану! Великие боги! Она уже здесь, она уже здесь! Погибну я, скорей, скорей на помощь мне!

(Теряет сознание.)

(Ворота храма открываются, выходят три дамы под покрывалами, каждая с серебряным копьем.)

Дамы Смерть злобной твари! Тебя ждет ад!

(П оражают змею . )

Триумф! Триумф! Здесь подвиг нами совершен. И он спасен, и он спасен, От смерти нами он спасен! От смерти нами он спасен! 1-я дама (смотри т на Тамино) Как молод он и как хорош! 2-я дама Его милее не найдешь! 3-я дама Да, да! Милей не видел свет! Д амы Когда придет любви пора, Ему лишь сердце я отдам, Ему лишь сердце я отдам. Так поспешим к Царице вместе И сообщим мы ей известье. Красавец так хорош собой, Вернет он прежний ей покой, Вернет он прежний ей покой. 1-я дама Скорей несите весть, Я с ним останусь здесь. 2-я дама Нет, нет, за ним сейчас Я пригляжу без вас. 3-я д ама Нет, нет, лишь я одна Беречь его должна. Дамы (по очереди и вместе) Я с ним останусь здесь. Я пригляжу за ним. Я сберегу его. Я стану. Я буду. Я только. Я! Я! Я! Мне прочь идти? Мне прочь идти? Мне прочь идти? Я не пойду! Я не пойду! Я не пойду! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Остаться с ним они хотят, они хотят. Нет, нет, нет, нет; нет, нет, нет, нет; Нет, нет, никак нельзя! Остаться с ним они хотят, они хотят. Нет, нет, нет, нет; нет, нет, нет, нет; Нет, нет, никак нельзя! Нет, нет, никак нельзя! Нет, нет, никак нельзя! Не дам им с юношей остаться, Одна хочу им любоваться! И навсегда он будет мой, Он будет мой, он будет мой, он будет мой! Раз все тут быть хотят с тобой, Придется мне идти самой. Красавец сердце мне пленил. Ты создан только для любви! Прощай, мой дорогой! И жди меня, мой дорогой. Прощай, мой дорогой!

(Возвращаются в храм.)

Тамин о (очнувшись) . Где я? Неужели я еще жив? Или высшие силы спасли меня? (В стает и осматривается . ) Как, ужасная змея мертва? (С лышит звук дудочки . ) Что слышу я? Где я? Какое незнакомое место! Сюда кто-то идет. (П рячется за дерево . )

(По тропинке с горы спускается птицелов Папагено. Он в странном наряде, напоминающем птичье оперение, за спиной большая клетка с птицами. Он наигрывает на дудочке и поет.)

Папагено Я всем известный птицелов, Всегда я песни петь готов. И каждый знает обо мне: И стар, и млад по всей стране. Умею птичек я ловить, В силок их дудочкой манить. И оттого так весел я - Любая птичка здесь моя! Я всем известный птицелов, Всегда я песни петь готов. И каждый знает обо мне: И стар, и млад по всей стране. Мне б на девчонок сеть достать, Сумел бы дюжину поймать. Держал бы под замком их я - Любая стала бы моя! Когда бы их в плену держал, Для них бы сахар я достал. И той, которая милей, Я сахар дал бы только ей. А поцелуется со мной, - Мы станем мужем и женой. Я стану женушку любить И на руках всегда носить.

(И грает, хочет войти в ворота храма . )

Тамино (берет его за руку ). Эй! Папагено. Что такое? Тамино. Скажи, приятель, кто ты? Папагено. Кто я? (Про себя . ) Глупый вопрос! (Громко .) Человек, как и ты. А если я спрошу, кто ты такой? Тамино. Я тебе отвечу, что я из королевского рода. Папагено. А яснее, чтобы я понял! Тамино. Мой отец король, он владеет многими землями и народами, поэтому называй меня принц. Папагено. Земли? Народы? Принц? Тамино. Еще спрошу я... Папагено. Не так быстро! Я буду спрашивать. Скажи прежде, разве за этими горами есть еще земли и народы? Тамино. И много! Папагено (п ро себя). Неплохо было бы там обменять моих птичек. Тамино. Теперь скажи, в каком месте мы находимся? Папагено. В каком месте? (Осматривается кругом.) Среди гор и долин. Тамино. Это так, но как называется эта страна? Кто правит здесь? Папагено. Я знаю об этом столько же, сколько о том, как я появился на свет. Тамино (смеясь). Как? Ты не знаешь, где родился и кто твои родители? Папагено. Не знаю! Я помню только, что какой-то веселый старичок кормил и воспитывал меня. Тамино. Это был, наверно, твой отец? Папагено. Не знаю. Тамино. Разве ты не помнишь свою мать? Папагено. Нет, но однажды я слыхал, что она была служанкой во дворце у звездной царицы. Жива ли она, я не знаю. Я живу недалеко отсюда, в своей хижине, она защищает меня от холода и дождя. Тамино. Но как живешь ты? Папагено. Ем и пью, как все люди. Тамино. Где ты берешь все это? Папагено. Меняюсь. Я ловлю для звездной царицы и дам ее свиты разных птичек, и каждый день получаю за них еду и питье. Тамино (про себя). Звездная царица! Неужели это могущественная Царица ночи! Скажи, друг, а тебе выпало счастье видеть эту богиню ночи? Папагено (играет на дудочке). По твоему глупому вопросу видно, что ты родился не здесь. Тамино. Не сердись, друг, я лишь хотел... Папагено. Видел? Звездную царицу? Если ты еще раз задашь мне такой глупый вопрос, так, не будь я Папагено, посажу тебя как снегиря в клетку и отдам Царице ночи и ее дамам, а потом они тебя сварят или зажарят. Тамино (про себя). Что за чудак! Папагено. Видел? Звездную царицу? Какой смертный может похвастаться этим? Чей глаз может проникнуть через ее темное покрывало? Тамино (про себя). Теперь ясно, это та самая Царица ночи, о которой так часто говорил мне отец. Видно, я заблудился здесь не случайно. Должно быть, этот мужчина тоже не обычный человек, может, он - один из ее слуг. Папагено (про себя). Как он на меня уставился! Должно быть, догадался, как я его боюсь. Чего это ты меня разглядываешь? Тамино. Потому что... Потому что я сомневаюсь, человек ли ты. Папагено. Как это? Тамино. Перья, что на тебе, убеждают меня... (Идет к нему.) Папагено. Думаешь, я птица? Отойди, говорю, и, хочешь верь, хочешь нет, но в моих руках огромная сила, как схвачу кого - не обрадуется. (Про себя.) Если он не испугался, придется бежать мне. Тамино. Огромная сила? (Смотрит на змею.) Так это ты убил змею и спас меня? Папагено. Змею? (Осматривается и отступает в испуге.) Что это? Она жива или мертва? Тамино. По твоему вопросу я понял, что ты из скромности отказываешься от моей благодарности, но я всегда буду признателен тебе за твой храбрый поступок. Папагено. Не будем об этом говорить. Мертва и ладно. Тамино. Но все-таки, друг, как ты победил чудовище? Ты без оружия! Папагено. Пустяки! Одно пожатие моей руки сильней всякого оружия! Тамино. Так ты ее задушил? Папагено. Задушил! (Про себя.) Никогда я таким сильным не был, как сегодня.

(Появляются три дамы под покрывалом.)

Дамы (по очереди ). Папагено. Ага! Вот и они. Смотри, приятель! Тамино. Кто эти дамы? Папагено. Кто они, я и сам не знаю. Знаю только, что они каждый день забирают моих птиц и дают мне взамен вино, пирожные и сладкие финики. Тамино. Они, наверное, прекрасны? Папагено. Не думаю! Были бы они красивы, не стали бы закрывать покрывалом свои лица. Дамы (по очереди ). Папагено! Папагено! Папагено! Папагено. Тихо! Они мне грозят. Ты спросил, красивы ли они, и я тебе на это отвечу - в жизни своей никого прелестней не видел! Вот теперь они будут довольны. Дамы (грозно). Папагено! Папагено! Папагено . И в чем я только провинился, что они на меня так рассердились? Вот, мои красотки, забирайте своих птичек. 1-я дама (дает ему бутылку с водой). Посылает тебе наша царица на этот раз вместо вина чистую прозрачную воду. 2-я дама. И мне приказала она, чтобы я вместо пирожных передала тебе этот камень. Приятного аппетита! Папагено. Что? Камни я должен есть? 3-я дама. А вместо сладких фиников имею честь вот этот золотой замок повесить на твой рот. (Вешает замок.)

(Папагено показывает жестами, как он страдает.)

1-я дама. Ты хочешь, наверно, знать, за что Царица так наказала тебя?

(Папагено кивает.)

2-я дама. За то, чтобы ты впредь никогда больше не лгал чужестранцам! 3-я дама. И чтобы ты никогда не хвастался подвигами, которые совершили другие. 1-я дама. Скажи, разве ты победил эту змею?

(Папагено делает знак отрицания.)

2-я дама. А кто это сделал?

(Папагено делает знак, что не знает.)

3-я дама (Тамино). Мы, юноша, тебя спасли! Не бойся! Тебя ждет радость и восторг. Вот, эту картину передает тебе великая Царица, это портрет ее дочери. "Если ты, - сказала она, - останешься неравнодушен к ее красоте, то счастье, почет и слава ожидают тебя". До свиданья. (Уходит.) 2-я дама. Адью, месье Папагено! (Уходит.) 1-я дама. Пей понемногу, чтобы не опьянеть. (Уходит, смеясь.)

(Папагено жестами выражает страдание. Тамино, получив портрет, внимательно смотрит на него, и чувство так захватывает его, что он не слышит разговора дам.)

Тамино Такой волшебной красоты Никто не видел на земле! Волнует, волнует красотой своей Мне сердце образ неземной, Мне сердце образ неземной. То чувство, как назвать, не знаю, Но сердце, как в огне пылает. Любви счастливый миг настал? Любви счастливый миг настал? Да, да! Счастливый миг настал! Счастливый, счастливый, Счастливый миг настал! О, если б мог ее найти я! О, если б вдруг она явилась! Тогда бы... может... стал бы я... Что делать стал? Ах, я тогда, тогда в восторге Ее прижал бы к сердцу страстно! Навеки стала бы моя! Навеки стала бы моя! Навеки стала бы моя! Стала бы она моя! Стала бы она моя!

(Хочет идти.)

(Появляются три дамы.)

1-я дама. Мужайся, прекрасный юноша! Царица... 2-я дама. ...передает тебе через нас... 3-я дама. ...что теперь проложен путь к твоему счастью. 1-я дама. Она слышала каждое твое слово, она... 2-я дама. ...видела каждый твой жест. Ее материнское сердце... 3-я дама. ...говорит о том, что ты достоин счастья. "Если юноша, - сказала она, - так же отважен, как способен любить, он спасет мою дочь". Тамино. Спасет! Опять загадка! Что слышу я? Разве?.. 1-я дама. Ее похитил могущественный злой волшебник. Тамино. Похитил? О боги! Скажите, как это случилось? 1-я дама. В один прекрасный майский день она гуляла, совсем одна, в любимой кипарисовой роще. Злодей тайком проник туда... 2-я дама. ...увидел ее и... 3-я дама. У него не только черная душа, он может принимать любой образ, так он Памину... 1-я дама. Так зовут принцессу. Тамино. О, Памина! Я спасу тебя - ты во власти злодея! Может быть, в эту минуту... Ужасная мысль! Дамы. Молчи, юноша! 1-я дама. Не клевещи на добродетель юной красавицы! Она вытерпит любые муки, но останется невинной. Ни угрозы, ни лесть не приведут ее на путь порока. Тамино. О, скажите, скажите, где мне найти тирана? 2-я дама. Его замок недалеко, в прекрасной долине, но его надежно охраняют. Тамино. Идемте! Ведите меня! Я спасу Памину! Злодей будет сражен моей рукой, клянусь своей любовью, своей честью!

(Слышны раскаты грома.)

Боги! Что это? Дамы. Не бойся! 1-я дама. Эти звуки возвещают приход нашей Царицы. Дамы (по очереди). Смотри! (Гром .) Смотри! (Гром.) Смотри! (Гром.)

(Горы расступаются. Великолепная комната. Царица сидит на троне , украшенном сверкающими звездами.)

Царица ночи О, милый сын, доверься мне! Ты благороден, честен, смел. И можешь только ты мне быть отрадой, И сердце материнское утешить. Мне суждены одни страданья, Без дочери мне свет не мил. Я с нею счастье потеряла, Я с нею счастье потеряла, Коварный враг, коварный враг ее пленил. Она так стонала, от страха дрожала, Так робко просила, злодея молила. Я слезы видела несчастной. "Спаси! Спаси!" - кричала дочь моя. Она молила, но напрасно, Ничем помочь ей не могла. И я помочь ей, я помочь ей не могла. Ты, ты, ты один ей защитой станешь. Ты должен возвратиться с ней. А если дочь мою спасешь ты, Навек отдам ее тебе.

(Уходит с дамами. Горы сдвигаются.)

Тамино. Сон это или явь? Не обманывают ли меня чувства? О боги, вы хотите испытать меня! Направьте эту руку, дайте мне сил, и сердце Тамино всегда будет служить вам в борьбе против тирана!

(Он хочет идти, но Папагено преграждает ему дорогу.)

Папагено (грустно указывая на замок) Тамино Беднягу строго наказали За то, что любит он болтать. Папагено Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм; Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм. Тамино Мне жаль тебя: ты славный малый, Но я замок не в силах снять. Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Мне жаль тебя... Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Ты славный малый... Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Но я замок не в силах снять. Папагено и Тамино (вместе) Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм. (Но я замок не в силах снять, Но я замок не в силах снять.)

(Появляются три дамы.)

1-я дама (снимает замок) Царица наша так добра, Освободить тебя пора. Папагено Болтает Папагено снова! 2-я дама Болтая, врать не станешь снова! Папагено Не стану никогда, нет, нет! Дамы Папагено Замок напомнит про запрет. Дамы и Папагено Замок напомнит (Напомнит) про запрет. Все Пускай же все вруны получат Такой замок за то, что лгут! Исчезнет клевета и злоба, И все как братья заживут. Исчезнет клевета и злоба, И все как братья заживут. 1-я дама (подает Тамино золотую флейту) Вот, принц, подарок для тебя! Царица нам его дала. Возьми в дорогу эту флейту, Не попадешь в беду теперь ты. Дамы На флейте если заиграешь, Все чувства вмиг преображаешь: Кто грустным был, тот станет рад, Полюбит тот, кто не женат. Все О, такая флейта Корон и золота ценней! 1-я, 2-я дамы, Тамино И у кого... 3-я дама, Папагено И у кого... 1-я, 2-я дамы, Тамино Та флейта есть, 3-я дама, Папагено Та флейта есть, Все Обретет богатство с ней, И счастье с ней найдет, Богатство обретет. Папагено Ну, красотки, я прощаюсь. Можно? Всем вам поклон мой. Дамы Вот приказ Царицы нашей: Принц отныне спутник твой. Вы к Зарастро путь держите, Замок вы его найдите. Папагено Нет! Спасибо, не сейчас! Часто слышал я от вас, Что его свирепей нет. Если схватит, без пощады Ваш Зарастро щиплет, жарит, Щиплет, жарит, щиплет, жарит, Псам бросает на обед! Дамы Отныне принц защитник твой! За это будь ему слугой. Папагено (про себя) Пускай бы принца взяли черти! Ведь жизнь мне так мила. Да он сбежит, клянусь вам честью, И тогда я пропал. 1-я дама (подает ему шкатулку с колокольчиками) Тебе от нас подарок дам. Папагено Ай! Ай! А что такое там? Дамы Здесь колокольчики играют. Папагено Смогу ли я сыграть, не знаю. Дамы О, забирай! Да, да! Играй! Все Звук волшебный, звон хрустальный. Вас (нас) хранят в дороге дальней. Нам идти уже пора. Счастья вам! Удачи вам! Счастья вам! Удачи вам!

(Все хотят идти.)

Тамино Но как туда мы попадем? Папагено И замок тот как мы найдем? Тамино и Папагено И замок тот как мы найдем? И замок тот как мы найдем? Дамы Придут три мальчика за вами, Помогут вам советом сами. За ними надо вам пойти И не сворачивать с пути. Тамино и Папагено Придут три мальчика за нами, Помогут нам советом сами. Дамы За ними надо вам пойти И не сворачивать с пути. Тамино и Папагено Вс е Желаем мы удачи вам! Скорей! Скорей! Идти пора! Дамы Идти пора. Тамино и Папагено Идти пора. Дамы Идти пора. Тамино и Папагено Идти пора.

(Расходятся в разные стороны.)

Комната в замке. Два раба вносят красивую подушку, столик, ковер. Входит 3-й раб.

3-й раб. Ха-ха-ха! 1-й раб. Тсс! Тсс! 2-й раб. Почему ты смеешься? 3-й раб. Нашего мучителя, злобного мавра, нынче утром наверняка повесят! Памина! Ха-ха-ха! 1-й раб . Ну? 3-й раб . Эта милая девушка... 2-й раб . Ну? 3-й раб. Убежала. 1-й и 2-й рабы. Убежала? 1-й раб. Это верно? 3-й раб . Ну конечно! Я бы так этого хотел. 1-й раб . Слава богам! Они услышали мою молитву. 3-й раб . Еще вечер не наступит, как черный Моностатос получит по заслугам. 2-й раб. Как оправдается он? 1-й раб . Да знает ли он о побеге? 3-й раб . Конечно! Она убежала на его глазах. Братья, работавшие в саду, всё видели и слышали. Мавру не спастись, даже если Памину поймает кто-нибудь из свиты Зарастро. 1-й и 2-й рабы. Почему? 3-й раб . Вы и сами могли бы догадаться. Девушка оказалась умней, чем я думал. В тот миг, когда он считал, что победа близка, она закричала: "Зарастро идет!", и мавра это так потрясло, что он встал как вкопанный. Тем временем Памина бросилась к лодке, что на канале, и уплыла на ней к пальмовой роще. 1-й раб. О, как бы я хотел, чтобы эта бесстрашная козочка добралась до дворца своей матери. Моностатос (за сценой). Эй, рабы! 1-й раб. Голос Моностатоса! Моностатос. Эй, рабы! Цепи сюда! 2-й раб. Цепи? 1-й раб. Не для Памины ли? О боги! Смотри, брат, он поймал девушку. 2-й и 3-й рабы. Памину? Ужасное зрелище! 1-й раб. Смотрите, безжалостный черт тащит ее за нежные ручки. Я не в силах смотреть на это. (Уходит в сторону.) 2-й раб. Я тоже. (Уходит туда же.) 3-й раб. Так больно смотреть на ее муки! (Присоединяется к ним.)

(Рабы при в одят Пам и ну. Впереди идет Моностатос. )

Моностатос Ступай, красавица, за мной! Памина Какая мука, боже мой! Моностатос Погибнешь ты в мученьях! Памина Ах, смерть - моё спасенье! Но маму мне покинуть жаль, Тогда ее убьет печаль. Моностатос Эй, слуги, дайте цепи мне! Я отомстить сумею!

(Заковывает ее.)

Памина О нет, убей скорее! В тебе, дикарь, и сердца нет!

(Теряет сознание.)

Моностатос Все прочь! Все прочь! Меня оставьте с ней.

(Рабы уходят.)

Папагено (заглядывает в окно) Ах, где же я? Куда забрел? Ага! Людей здесь вижу! Смелей, войду туда.

(Входит, видит Памину.)

Девчонка! И мила! Белее даже снега!

(Моностатос и Папагено смотрят в испуге друг на друга.)

Папагено и Моностатос Ух! Ну вот, сам черт пришел за мной! Ну вот, сам черт пришел за мной! Папагено Ах, сжалься! Моностатос Ах, сжалься! Папагено Пощады жду! Моностатос Пощады жду! Папагено и Моностатос (по очереди) У-у, у-у! У-у, у-у! Папагено и Моностатос У-у! У-у!

(Разбегаются.)

Памина (одна, говорит, как в бреду ) . Мама, мама, мама! (Приходит в себя.) Как, еще бьется мое сердце? Еще не остановилось? Я очнулась для новых страданий. О, это так жестоко! Это хуже смерти! Папагено (возвращается). Я совсем не глуп, чего же я испугался? Ведь бывают же черные птицы, почему не быть черным людям? Ах, надо же! Та красавица всё еще здесь. Ты дочь звездной царицы? Памина. Звездной царицы? Кто ты? Папагено (важно). Я посланец великой звездной царицы. Памина (радостно). Моей матери? Вот радость! Твое имя? Папагено. Папагено. Памина. Папагено? Папагено - это имя я слышала часто. А тебя никогда не видела. Папагено (фамильярно). И я тебя. Памина. И ты знаешь мою добрую, милую мать? Папагено. Если ты дочь звездной царицы, тогда - да! Памина. Это я. Папагено. Сейчас проверим. (Достает портрет.) Глазки черные... правильно, черные. Губки алые... точно, алые. Волосы светлые... блондинка. Всё точь-в-точь. Руки-ноги есть. А на картине-то нет ни рук, ни ног, они здесь не нарисованы. Памина. Дай-ка мне. Да, это я. Как портрет попал к тебе? Папагено. Долго рассказывать, получил из рук в руки. Памина. Как он стал твоим? Папагено. Чудесным образом. Мне его дали. Памина. Дали? Папагено. Я должен рассказать, как всё было. Сегодня утром я, как всегда, пришел ко дворцу твоей матери со своим товаром. Памина. Товаром? Папагено. Да. Вот уже много лет я приношу во дворец разных красивых птиц. Только я собрался своих птичек отдать, увидел я человека, который назвался принцем. Этот принц твоей матери так приглянулся, что она ему твой портрет подарила и велела тебя освободить. Его решение было столь же быстрым, как и любовь к тебе. Памина. Любовь? (Радостно.) Он любит меня! О, повтори еще раз, мне так приятно это слышать. Папагено. Ну, еще бы! Кому бы не понравилось! (После паузы.) На чем я остановился? Памина. Принц меня полюбил. Папагено. Верно, полюбил. Вот память! Короче, эта великая любовь стала тем кнутом, от которого наши ноги быстро-быстро принесли нас сюда, и вот мы здесь, чтобы сказать тебе тысячу приятных слов, взять на руки, и, если это получится, то так же быстро, как мы пришли сюда, давай поспешим во дворец твоей матери. Памина. Всё это хорошо сказано. Но, милый друг, если этот юноша, или принц, как он себя называет, так полюбил меня, почему он сам не пришел? Папагено. Погоди, дай сказать. Как мы с дамами прощались, они сказали, что три прекрасных мальчика проводят нас и посоветуют, как и что нам делать. Памина. Они объяснили вам? Папагено. Нет, не объяснили. Мы никого и не видали. Для безопасности, так как принц очень знатен, он там остался дожидаться, а меня послал объявить о нашем прибытии. Памина. Друг, ты многим рискуешь. Если Зарастро тебя здесь увидит... Папагено. Тогда уж назад не вернусь - я так думаю. Памина. Тебя ожидает мучительная смерть. Папагено. Пора удирать, остаться - себе дороже. Памина. А как высоко сейчас солнце? Папагено. Скоро полдень. Памина. У нас нет ни минуты. В это время Зарастро возвращается с охоты. Папагено. Так его нет дома? Ну, наше дело в шляпе. Бежим, милая девушка. У тебя будут вот такие глаза, когда увидишь, какой красавец принц. Памина. Пожалуй, рискну! дет, но потом возвращается.) Но если это ловушка, если это злой дух из свиты Зарастро? Папагено. Я злой дух? Что ты такое говоришь, милая девушка? Добрее меня нет на всем свете. Памина. Ах, нет! Портрет убеждает меня, что здесь нет обмана. Он передан руками моей милой матери. Папагено. Прекрасная девушка, если ты меня в чем подозреваешь, так думай поусерднее о любви, и все подозрения улетучатся как дым. Памина. Друг, прости, прости, если я тебя обидела. У тебя нежное сердце, это видно по твоему лицу. Папагено. Ах, конечно, у меня нежное сердце! Но что мне с того? Я готов ощипать все свои перья, как только подумаю, что у Папагено нет Папагены. Памина. Бедняжка! У тебя нет жены? Папагено. Жены? Девушки никогда не было, не то что жены! Да, это так печально. Иногда и нашему брату нужно весело провести время в светской беседе. Памина. Терпение, друг! Небеса позаботятся о тебе, они пошлют подругу, достойную тебя. Папагено. Скорей бы уж они ее послали. Памина Когда мужчина любит сердцем, В нем, верно, добрая душа. Папагено Желанью сладкому ответить Всегда нам женщина должна. Папагено и Памина Любви блаженства каждый ждет, Она одна нам жизнь дает, Она одна нам жизнь дает. Памина Любовь нас в горе утешает, И все ей дань свою несут. Папагено Любовь нам будни украшает, Она вращает жизни круг. Папагено и Памина Закон природы ясен нам. Возвысит нас любовь одна, Возвысит нас любовь одна. С нею он, а с ним она. Небом нам любовь дана. С нею он, а с ним она. Небом нам любовь дана, Нам любовь дана, Нам любовь дана.

(Уходят.)

Роща. Три храма, соединенные колоннадой. На них надписи:

"Храм Мудрости", "Храм Разума", "Храм Природы". Три мальчика, в руках которых серебряные пальмовые ветви, вводят Тамино.

Мальчики Ведет к победе этот путь, Но чтоб достиг своей ты цели, Советы наши не забудь: Будь скромным, стойким, действуй смело! Тамино Скажите мне, друзья мои, Могу Памину я спасти? Мальчики Не трудно дать тебе ответ: Будь скромным, стойким, действуй смело! Мужчиной будь, вот наш совет. Тогда достичь ты сможешь цели, Тогда достичь ты сможешь цели.

(Уходя т.)

Тамино Их наставленья и советы Всегда хранить я буду в сердце. Но где же я? Куда зашел? Здесь не обитель ли богов? Я вижу ворота, колонны у храма. Здесь Разум, Искусство и Труд обитают. Где царствует Дело, и праздности нет, Там нет и порока, лишь разум и свет. Найду в себе смелость, войду я туда. Ведь цель благородна, достойна, чиста. Дрожи, злодей, твой час пришел! Памину спасти, Памину спасти - вот мой долг.

(Идет к воротам направо.)

Голос Назад! Тамино Назад? Назад? Но здесь моя судьба!

(Идет к воротам налево.)

Голос Назад! Тамино И здесь кричат "назад".

(Осматривается.)

Но вот еще одна дверь! Быть может, я войду теперь.

(Стучит, выходит жрец.)

Жрец Куда войти дерзаешь ты? Что ищешь в месте ты святом? Тамино Лишь добродетель и любовь. Жрец Слова твои прекрасны, все ж Скажи, как ты искать их станешь? Не добродетель и любовь, Тебя ведет лишь жажда мести. Тамино Найдет злодея месть моя! Жрец Ты не найдешь таких меж нами. Тамино Зарастро здесь, в долинах, правит? Жрец Да, да, Зарастро правит здесь. Тамино Но в храме мудрости не он? Жрец И в храме этом тоже он. Тамино Тогда притворство всё и ложь!

(Хочет идти.)

Жрец И ты от нас уйдёшь? Тамино Да, ухожу, прочь от вас. Мне храм не нужен ваш! Жрец Скажи причину мне, тебя ввели в обман. Тамино Зарастро правит здесь, довольно знаю я. Жрец Коль жизнью дорожишь, Останься, отвечай: Зарастро хочешь мстить? Тамино Так ненависть сильна! Жрец Могу узнать причину я? Тамино Бесчеловечный он тиран! Жрец Но чем свои слова докажешь? Тамино Да тем, что видел мать несчастной. Ее печальней не найдешь. Жрец Так ты от женщин правды ждешь? Болтают много, дела - нет. Ты веришь женской болтовне? О, если бы Зарастро мог Свой замысел тебе открыть! Тамино Но замысел мне ясен стал! Не он ли, мудрый ваш учитель, Памины бедной похититель? Жрец Да, верно все, что ты сказал. Тамино Но где же, где теперь она: Не в жертву ли принесена? Жрец Я не отвечу, милый сын, Об этом ты не должен знать. Тамино Свои слова мне объясни. Жрец Я клятву дал, мой долг - молчать. Тамино Но тайну я узнаю скоро ль? Жрец Когда войдешь ты в храм святой, Ведомый дружеской рукой.

(Уходит.)

Тамино (один) Всё та же ночь! Пройдешь ли скоро? Когда же свет увижу снова? Хор Скоро! Скоро! Или никогда! Тамино Что? Скоро или никогда? Незримые, скажите мне, жива ещё она? Хор (за с ценой) Памина, Памина, да, жива! Тамино (радостно) Жива! Жива! И я увижусь с ней!

(Берет флейту.)

О, как хочу я в благодарность Вас, всемогущие, восславить. Пусть каждый звук вам говорит О чувстве, что вот здесь, здесь горит!

(Указывает на сердце.)

(Играет, дикие звери приходят и слушают.)

Тамино Как полон чар волшебный звук! И только флейта, Только флейта заиграет, Внимают звери сладким звукам.

(Играет.)

Как полон чар волшебный звук! И только флейта заиграет, Только флейта заиграет, Внимают звери сладким... Ах, жаль, Памина, жаль, Памина далеко. Жаль, Памина далеко.

(Играет.)

Памина!

(Играет.)

Памина! Где ты? Отзовись!

(Играет.)

Всё зря! Всё зря!

(Играет.)

(Играет.)

Где? Где, ах, где найти тебя?

(Играет.)

(Папагено отвечает игрой на дудочке.)

Ах, идет Папагено там!

(Играет, Папагено отвечает.)

Возможно, и Памина с ним. Возможно, что придет ко мне! Как знать... Как знать... Приду на звук я к ней, Приду на звук я к ней, Приду на звук, на звук, на звук я к ней!

(Быстро уходит.)

Папагено и Памина (без оков) Бодрость духа, быстрый шаг От врагов защита нам. Надо звать Тамино! Ах! Нас поймает, нас поймает хитрый враг! Надо звать Тамино! Ах! Нас поймает, нас поймает хитрый враг! Памина О, Тамино! Папагено Тише, тише, тише, тише, звать я стану!

(Играет на дудочке, Тамино отвечает на флейте.)

Папагено и Памина Наша радость с чем сравнится? Нас Тамино услыхал! И ясней звук флейты стал. Верный друг, иду к тебе я! Поскорее, поскорее, поскорее! Верный друг, иду к тебе я! В путь! Поскорее в путь! Поскорее в путь! Поскорее, поскорее, поскорее, поскорее, поскорее! Моностатос (насмешливо) Поскорее, поскорее, поскорее! Ха! Я вас опять поймал! Эй, подайте мне оковы! Проучить вас надо снова, Надо снова, надо снова! Провели меня вы ловко! Эй, подайте мне веревки! Эй, рабы, скорей ко мне! Памина и Папагено Ах, пропали мы совсем! Моностатос Эй, рабы, скорей ко мне!

(Приходят рабы с оковами.)

Папагено Кто рискнет, кто рискнет, Кто рискнет - свое возьмет! Колокольчики мои, Заиграйте громко-громко, Зазвените звонко-звонко!

(Играет на колокольчиках.)

Моностатос и рабы (пляшут) Так звук тот приятен и нежен так звон! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла... Ах, есть ли на свете прекрасней, чем он?! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла... Ах, есть ли на свете прекрасней, чем он?! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла...

(Танцуя, уходят.)

Памина и Папагено (смеются) Если добрый человек Звон такой устроит, Он врагов, конечно, всех Без труда прогонит. Проведет он дни свои В мире счастья и любви! Только дружба и любовь Дарят нам участье. Без влечения сердец Нет на свете счастья.

(Звучит марш.)

Хор (за сценой) Мы славим Зарастро! Зарастро слава! Папагено Что шум этот значит? Мне страшно, мне жутко! Памина О, друг, теперь что делать нам? Сюда идет Зарастро сам! Папагено Ах, если б был я мышкой, То в норке затаился. А был бы я улиткой, Ушел бы в свой домишко! Дитя! И что сказать нам надо? Памина Всю правду, всю правду, пусть и виноваты!

(Входит свита, позади Зарастро в колеснице, запряженной шестью львами.)

Хор Мы славим Зарастро, он наш повелитель! Под мудрою властью святая обитель! Пусть радость от жизни всегда получает, Пусть радость от жизни всегда получает. Для нас он кумир, все его почитают, Для нас он кумир, все его почитают. Его почитают, его почитают!

(Зарастро выходит из колесницы.)

Памина (на коленях) О, господин, виновна я, От власти я твоей ушла. Но всё ж вина в том не моя: Любви твой раб стал домогаться, Тогда бежать решилась я. Зар астро (поднимает ее) О, встань, возрадуйся, голубка! О помыслах твоих я знаю, Ничто не скрылось от меня. Другому сердце отдала, Сердце отдала. Любить тебя не принуждаю, Но не могу свободу дать. Любить тебя не принуждаю, Но, но не могу свободу дать. Памина Дочерний долг зовет меня. И мать родная... Зарастро Власти ей не дам! И счастья век тебе не знать, Когда б тебя я возвратил ей. Памина Как ласков голос мамы милой, Она мне... Она мне... Зарастро Как она горда! Мужчина вас направит к счастью. Дать волю вам, дела тогда Забросите без нашей власти! Моностатос (приводит Тамино) Ну, гордый юноша, входи! Зарастро здесь - мой господин. Памина Ах, он! Тамино Она! Памина Волшебный сон! Тамино Она! Памина Ах, он! Тамино Сбылась мечта! Памина Я так хочу его обнять! Тамино Я так хочу ее обнять! Памина и Тамино Теперь и смерть нам не страшна!

(Падают друг другу в объятия.)

Хор Что это значит? Моностатос О, что за дерзость! Эй! А ну-ка руки прочь! И в сторону скорей!

(Разлучает их.)

(На коленях перед Зарастро.)

Твой раб у ног твоих взывает: Преступник должен быть наказан!

(Указывает на Папагено. )

Вот пред тобою дерзкий вор! Как змей, коварен и хитёр, Хотел Памину он похитить. Один лишь я сумел схватить их. Ты знаешь, как я предан был... Зарастро Венок лавровый заслужил! Эй, дайте верному рабу... Моностатос Я милость заслужил твою! Зарастро Лишь тридцать три удара по пятам. Моностатос О нет, такой награды я не ждал! Зарастро Но я лишь долг тебе отдал.

(Моностатоса уводят.)

Хор Мы славим Зарастро, он мудро решает! За дело карает он и награждает. Зарастро (жрецам) А чужестранцев этих двух, Не медля, в храм ведите вы. Там надо, головы накрыв, Подвергнуть испытаньям их.

(Приносят два покрывала и накрывают головы Тамино и Папагено.)

Хор Где мудрость и любовь живет, Там к счастью путь нас приведет, Нас приведет, нас приведет. И станет раем та земля, А смертные равны богам. Равны богам, равны богам, Равны богам!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Пальмовая роща, серебряные деревья с золотыми листьями, скамьи, большой черный с золотом рог, в середине большая пирамида. Зарастро и жрецы, в руках которых пальмовые ветви, торжественно входят. Процессию сопровождает марш.

Зарастро. В этом храме мудрости к вам обращаюсь я, служители великих богов - Изиды и Озириса: то, ради чего мы собрались, очень важно. Тамино, сын короля, двадцати лет от роду, бродит у северных ворот храма, стремясь к тому, чего мы достигли трудом и усердием. Этот юноша хочет снять покров тьмы с очей своих и увидеть святыни истины и света. Его стремление нужно поддержать, протянем ему руку дружбы - это наш долг. 1-й жрец (встает). Верен ли он своему слову? Зарастро. Верен! 2-й жрец. Может сдержать свои чувства? Зарастро. Может! 3-й жрец. Стремится к благим делам? Зарастро. Стремится.Считаете его достойным, так следуйте моему примеру.

(Все трижды трубят в рог.)

Зарастро. Едины мы в своих чувствах. Зарастро благодарит вас. Из-за предрассудков распускаются слухи о посвященных. Никогда эти слухи не пошатнут колонн нашего храма. Они исчезнут, как только Тамино постигнет наше учение. Памина, эта прелестная невинная девушка, предназначена богами юному принцу, поэтому я похитил ее у матери. Эта женщина считает себя великой, надеется с помощью заблуждений и суеверий обмануть народ и разрушить наш храм. Но ей это не удастся! Тамино, юный принц, добьется посвящения и вместе с нами упрочит его.

(Повторный троекратный аккорд.)

Оратор (встает). Великий Зарастро! Твои мудрые слова ясны нам, мы преклоняемся перед ними. Но выдержит ли Тамино трудные испытания? Прости мои сомнения! Я боюсь за юношу. Если от страданий он утратит свой моральный дух и не сможет бороться? Ведь он - принц! Зарастро. И даже более - он человек! Оратор. А если он, такой юный, умрет? Зарастро. На то воля Озириса и Изиды. Тогда он прежде всех нас попадет в обитель богов.

(Троекратный аккорд.)

Приведите Тамино и его спутника в преддверие храма.

(Оратору, преклонившему перед ним колени.)

А ты, друг, выполняя волю богов, своим мудрым словом научишь обоих, в чем долг человека, научишь их, как познать могущество богов.

(Оратор и жрец уходят, остальные встают.)

Зарастро О вы, Изида и Озирис, Даруйте твердость духа им. Вы их направьте к светлой цели, Придайте сил рабам своим, Придайте сил рабам своим. Хор Придайте сил рабам своим. Зарастро Их испытаньями проверьте; А если путь ведет их к смерти, Вы добродетель наградите, В обитель их свою возьмите, В обитель их свою возьмите. Хор В обитель их свою возьмите.

(Зарастро уходит первым, затем все идут за ним.)

Ночь. Вдалеке грохочет гром. Преддверие храма. Колонны и пирамиды соединены терновником. С двух сторон стоят высокие древнеегипетские двери. Оратор и жрец вводят Тамино и Папагено, снимают с них покрывала и уходят.

Тамино. Ужасная ночь! Папагено, ты здесь? Папагено. Да, тут я. Тамино. Как ты думаешь, где мы? Папагено. Где? Если бы не было так темно, я бы тебе сказал. Но теперь... (Удар грома.) Увы! Тамино. Что случилось? Папагено. Заболею я от всех этих дел! Тамино. Ты, кажется, боишься? Папагено. Я не боюсь, но мне что-то не по себе. (Сильный удар грома.) Увы! Тамино. Что с тобой? Папагено. Думаю, у меня небольшая лихорадка. Тамино. Стыдись, Папагено! Будь мужчиной! Папагено. Хотел бы я сейчас стать девицей. (Очень сильный удар грома.) Увы! Пришел мой последний час!

(Входят Оратор и жрец с факелами.)

Оратор. Что, чужестранцы, ждете вы от нас? Что привело вас к этим стенам? Тамино. Дружба и любовь. Оратор. А готов ли ты завоевать свою любовь? Тамино. Да! Оратор. Даже если смерть тебе угрожает? Тамино. Да! Оратор. Принц, еще есть время отступить, всего один шаг - и будет поздно. Тамино. Ученье мудрости моей победой станет, Памина милая - наградой! Оратор. Готов ли ты к испытаниям? Тамино. Да! Оратор. Дай мне руку. (Жмут друг другу руки.) 2-й жрец (к Оратору). Разреши мне сказать несколько слов и этому чужестранцу. (К Папагено. ) Готов ли ты в борьбе завоевать мудрость? Папагено. Бороться - это дело не мое. Мне мудрость в общем-то не нужна. Я человек простой, хочу поспать, поесть и выпить. Если б еще красивая женушка попалась... 2- й жрец. Ты ее никогда не получишь, пока не выдержишь испытаний. Папагено. А что это за испытания? 2-й жрец. Всегда исполнять наши законы и не бояться смерти. Папагено. Не буду жениться! Оратор. Даже если за это ты получишь в жены красивую невинную девушку? Папагено. Не буду жениться! 2-й жрец. А если Зарастро приберег для тебя девушку, что и видом, и одеждой похожа на тебя? Папагено. Похожа? И молода? 2-й жрец. Молода и красива! Папагено. А звать как? 2-й жрец. Папагена. Папагено. Как? Па... 2-й жрец. Папагена! Папагено. Папагена? Хотелось бы из любопытства глянуть хоть раз! 2-й жрец. Увидеть можешь... Папагено. А когда ее увижу, я должен умереть?

(2-й жрец переглядывается с Оратором.)

Да? Не буду жениться! 2-й жрец. Увидеть можешь, но в это время не должен говорить ни слова. Хватит ли у тебя выдержки? Папагено. Ну, да! 2-й жрец. Дай мне руку! Ты увидишь ее. Оратор. И ты, принц, должен молчать, это угодно богам, иначе вы оба погибнете. Ты увидишь Памину, но берегись говорить с ней. Это начало ваших испытаний. Оратор и 2-й жрец Коварства женщин берегитесь - Вот первый вам завет от нас! Легко мужчине ошибиться, Когда он, когда он с них не сводит глаз. А после ждет его прозренье, Он потеряет честь свою! Напрасны будут сожаленья, Станет наградой смерть ему, Станет наградой смерть ему.

(Жрецы уходят.)

Папагено. Эй, свет сюда! Свет сюда! Ну что за странность, стоит этим господам уйти, то, как ни пяль глаза, все равно ни черта не видать! Тамино. Имей терпенье и знай, что это божья воля.

(Внезапно появляются три дамы.)

Дамы Как? Вы здесь? Вы зачем пришли сюда? Прочь! Прочь! Прочь! Или ждет вас тут беда! Тамино, смерть к тебе все ближе! Ты, Папагено, с ним погибнешь! Папагено Нет, нет, нет, зачем пугать! Тамино Папагено, брось болтать! Или клятву ты нарушишь, В разговоры с ними вступишь? Папагено Но мы погибли, сам слыхал! Тамино Замолчи же, я сказал! Папагено Надоело, надоело, надоело мне молчать! Дамы Прислала нас Царица к вам! Она тайком проникла в храм. Папагено Что? Как? А я о том не знал! Тамино Замолчи же, я сказал! Долго ль ты болтать здесь будешь, Клятву ты свою забудешь? Дамы Тамино, хватит нам перечить. Вернись к Царице во дворец! Послушал бы в народе речи, Ведь добрых слов не стоит жрец. Тамино (про себя) Я слово дал не слушать вздор И подлой черни разговор. Я слово дал... Я слово дал... Дамы Кто клятву дал и в храм войдет, Того злой дух в ад заберет. Папагено Ах, напугали, напугали, напугали, напугали! Что за черт! Скажи, Тамино, так и есть? Тамино Всё вздор, всё выдумки и ложь, У женщин правды не найдешь. Папагено Прислала их Царица к нам. Тамино Царица - женщина сама! Молчи, я знаю, что сказать. Ты клятву дал, твой долг - сдержать! Дамы (Тамино) Но почему ты страсть скрываешь?

(Тот делает знак, что не может говорить.)

(Папагено.)

Ты, Папагено, не болтаешь? Папагено (тайком дамам) Да я не против... вот... Тамино Стой! Папагено Но он мне не дает... Тамино Стой! Папагено и Тамино Никак (тебе) молчать не удается. Болтаю (болтаешь) всё, какой позор! Дамы Вернуться нам ни с чем придётся, Не получился разговор. Все Вернуться им (нам) ни с чем придётся, Не получился разговор. Мужчина знает, что сказать. И знает он, когда смолчать! Мужчина знает, что сказать. И знает он, когда смолчать! Дамы Тамино и Папагено И знает он, когда смолчать. Дамы И знает он, когда смолчать. Все И знает он, когда смолчать.

Хор Поруганы тайны святыни! В аду место женщин отныне! Дамы Увы! Увы!

(Гром, молния, дамы проваливаются.)

Папагено (падая на землю) Увы! Увы! Увы!

(Троекратный аккорд.)

(Входят Оратор и 2-й жрец с факелами.)

Оратор (Тамино). Хвала тебе, юноша! Ты вел себя как настоящий мужчина. Хотя тебе еще предстоит суровый и опасный путь, ты с помощью богов его благополучно завершишь. Удачи тебе! (Накрывает ему голову покрывалом.) Идем!

(Уводи т его.)

2-й жрец (Папагено). Что я вижу? Друг, вставай! Что с тобой? Папагено (с упреком). Я лежу в обмороке! 2-й жрец. Вставай! Возьми себя в руки! И будь, наконец, мужчиной! Папагено (встает). Ну скажите, милые господа, почему я должен переносить все эти муки и ужасы? Если боги хотят дать мне Папагену, почему, чтобы ее заполучить, надо преодолеть так много опасностей? 2-й жрец. На этот вопрос даст ответ твой разум! Мой долг требует вести тебя дальше.

(Накрывает ему голову покрывалом.)

Папагено (про себя). В этих вечных скитаниях всякая охота любить навсегда пропадет!

(Уходят.)

Сад. В середине беседка, увитая розами и другими цветами, где спит Памина. Лунный свет падает на ее лицо. На переднем плане скамья. Приходит Моностатос, садится, замечает Памину.

Моностатос. Вот и нашел я гордую красавицу! И из-за этой былинки едва не подвергся я палочным ударам? Хм! И в чем мое преступление? Что я засмотрелся на цветочек, пересаженный из чужой земли? И какой человек останется хладнокровен? Девушка совсем лишила меня разума. Огонь, что тлел во мне, скоро сожжет меня! (Осматривается.) Тут никого нет, отважусь еще раз. Любовь - это настоящее проклятие! Один поцелуй, я думаю, простителен. Каждый в мире счастье знает, Ласку, нежные слова. Только я любовь скрываю, Потому что черен я, Потому что черен я. Так зачем дано мне сердце, В жилах кровь кипит моя? В жилах кровь кипит моя? Плохо жить мне без подруги, Пламя ада жжет меня! Пламя ада жжет меня! Человек я и мечтаю Обнимать, любить, ласкать. Пусть я черен, но желаю Губы белой целовать! Губы белой целовать! На неё смотрю я жадно! Скройся, месяц, не гляди! Скройся, месяц, не гляди! Если так тебе досадно, Лучше в тучи уходи! Лучше в тучи уходи! Лучше в тучи уходи!

(Медленно и тихо подкрадывается к Памине. Под раскаты грома внезапно появляется Царица.)

Царица. Стой! Памина (просыпаясь). О боги! Моностатос (быстро отходит). О горе! Если я не ошибся, это богиня ночи. (Стоит молча.) Памина. Мама! Мама! Милая мама!

(Бросается в ее объятия.)

Моностатос. Ее мать! Хм, это стоит послушать.

(Прячется.)

Царица. Хотя тебя и отняли у меня, но всё же я твоя мать. Где юноша, которого я к тебе послала? Памина. Ах, мама, он потерян для мира и людей. Он теперь с посвященными. Царица. С посвященными? Несчастная дочь, теперь ты навсегда для меня потеряна. Памина. Потеряна? О, бежим, милая мама! Под твоей защитой мне не страшны никакие опасности. Царица. Под защитой? Дитя мое, твоя мать не может больше тебя защитить. После смерти твоего отца у меня нет больше власти. Памина. Мой отец... Царица. ...передал Солнечный диск - символ могущества - посвященным, Зарастро носит его на груди. А на мои уговоры отец ответил так: "Женщина! Это мой последний час... Все, что у меня есть, я оставляю тебе, но Солнечный диск предназначен посвященным. Не возражай! Зарастро - мужчина, он должен владеть им, как я до сих пор. Это не женское дело. Твой долг - и себя, и дочь свою поручить руководству мудрых мужчин". Памина. Милая мама, но это значит, что юноша навсегда потерян для меня. Царица. Потерян, если ты до восхода солнца не уговоришь его убежать с тобой через подземелья. Все решится до утра - будет ли он твой или останется с посвященными. Памина. Милая мама! Неужели я этого юношу, как посвященного, буду любить не так нежно, как теперь люблю? Мой отец жил в согласии с этими мудрыми людьми, всегда с уважением говорил о посвященных, ценил их доброту, ум, добродетель. Зарастро не менее добродетелен... Царица. Что слышу я? Ты, моя дочь, защищаешь этих варваров? Так слепо полюбила мужчину, что равняешь его с моими муками? Видишь этот кинжал? Он отточен для Зарастро. Ты должна его убить и передать мне могущественный Солнечный диск. Памина. Но, милая мама! Царица . Ни слова! Огонь горит, пылает ярость в сердце! Месть! И должна мне, Месть! И должна мне в этом ты помочь! А смерти ты Зарастро не желаешь, Зарастро не желаешь, То знай - тогда ты больше мне не дочь! Отвергну я навеки, забуду я навеки, Разрушу я навеки наш родственный союз! Отвергну, забуду и разрушу наш родственный союз, Когда ты жизнь Зарастро не погубишь! Знай! Знай! Знай! Я богами в том тебе клянусь!

(Уходит в гневе.)

Памина (с кинжалом в руке). Неужели я должна убить Зарастро? Боги! Я не могу, не могу! Моностатос (быстро и тихо подходит). Итак, Солнечный диск обладает чудесной силой. И чтобы завладеть им, красавица должна убить Зарастро? Вот и приправа для моей похлебки! Памина. Разве не клялась она богами, что откажется от меня, если я не убью Зарастро? Боги, что мне делать? Моностатос. Доверься мне. (Берет у нее кинжал.) Памина (в испуге). Ах! Моностатос. Почему ты дрожишь? Ты испугалась моей черной кожи или вспомнила злодейство, которое должна совершить? Памина (робко). Ты знаешь?.. Моностатос. Все. Мне известно даже, что не только твоя жизнь, но и жизнь твоей матери в моих руках. Одно-единственное слово скажу я Зарастро, и твою мать посадят в подвал, а выйдет она из него не раньше, чем я захочу. У тебя есть только одно средство, чтобы спасти себя и свою мать. Памина. Какое? Моностатос. Люби меня! Памина (дрожит). Боги! Моностатос (про себя). Скоро она упадет в мои объятия! Ну, отвечай: да или нет? Памина (решительно). Нет! Моностатос (в ярости). Нет? А почему? Разве я виноват, что у меня черная кожа? Нет? Так умри! (Хватает ее за руку.) Памина (на коленях). Послушай, я у ног твоих... Сжалься! Моностатос. Любовь или смерть? Говори! Твоя жизнь на острие этого кинжала! Памина. Мое сердце принадлежит Тамино! Моностатос. А мне что за дело! Говори! Памина (решительно). Нет! Моностатос (заносит кинжал). Так умри же!

(Зарастро вбегает, удерживает его за руку.)

Господин, не наказывай меня! Я не виновен! Клянусь, я хотел только отомстить за тебя. Зарастро. Я знаю больше, чем ты сказал. Знаю, что твоя душа такая же черная, как твое лицо. И я строго накажу тебя, если узнаю, что не та злая женщина, у которой такая хорошая дочь, наточила кинжал. Это преступление задумал не ты, поэтому я отпускаю тебя. Ступай! Моностатос (уходя). Поищу-ка я мамашу, раз мне с дочкой не повезло. Памина. Господин! Не наказывай мою мать! Тоска по дочери... Зарастро. Я все знаю; знаю, что она блуждает в подземельях храма и собирается отомстить мне и другим людям. Но ты увидишь, что нет вражды в моем сердце. Когда Тамино выдержит все испытания, и ты найдешь с ним свое счастье, тогда твоя мать раскается и вернется в свой дворец. В священных наших залах Вражды и мести нет. Мы каждого встречаем, Кто хочет видеть свет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет, Где счастье, где счастье ждет. В священном нашем храме Все люди братья нам. Предательства не знаем, Прощаем все врагам. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать, Нельзя, нельзя назвать.

(Оба уходят.)

Двор храма. Две скамьи. Жрецы вводят Тамино и Папагено без покрывал.

Оратор. Здесь вы оба останетесь. Когда услышите звук трубы, идите. Принц, удачи тебе! Цель близка. Помни, ни слова! (Уходит.) 2-й жрец. Папагено, кто в этом месте нарушит молчание, того боги поразят молнией. (Уходит.)

(Тамино садится на скамью.)

Папагено (после паузы). Тамино! Тамино. Тсс! Папагено. Веселая это жизнь! Лучше бы я сейчас был дома или в лесу, слушал бы, как птички поют. Тамино. Тсс! Папагено. Я сам с собой говорю. Но мы могли бы поболтать между собой, мы ведь мужчины. Тамино (с упреком). Тсс! Папагено (напевает). Ла-ла-ла, ла-ла-ла! Капли воды не дождешься от этих людей, не то что чего другого.

(Появляется безобразная старуха с кувшином воды . )

Папагено (долго смотрит). Это мне? Старуха. Да, мой ангел! Папагено (снова смотрит, пьет). Вода! Скажи, красавица, всех ли гостей здесь так встречают? Старуха. Всех, мой ангел! Папагено. Так-так! Должно быть, не часто заходят к вам гости? Старуха. Не часто. Папагено. Могу себе представить. Эй, старушка, садись-ка рядом, у меня полно времени. Скажи, сколько тебе лет? Старуха. Сколько лет? Папагено. Да! Старуха. Восемнадцать и две минуты. Папагено. Восемнадцать и две минуты? Старуха. Да! Папагено. Ха-ха-ха! Ах ты, ангелочек! У тебя, наверно, и дружок есть? Старуха. А как же! Папагено. Он так же молод, как ты? Старуха. Не совсем, постарше меня на десять лет. Папагено. На целых десять лет? Представляю, какая у вас любовь! А как зовут твоего дружка? Старуха. Папагено! Папагено (испуган н о). Папагено? И где же этот Папагено? Старуха. Рядом со мной, мой ангел! Папагено. Я твой дружок? Старуха. Да, мой ангел! Папагено. Скажи, а как зовут тебя? Старуха. Меня зовут...

(Сильный удар грома. Старуха уходит, хромая.)

Папагено. Увы! (Тамино встает и грозит ему пальцем.) Ни слова больше не скажу!

(Появляются три мальчика, накрытый стол, с одной стороны - флейта, с другой - колокольчики.)

Мальчики В царство Зарастро приглашаем. Он возвращает через нас Вам колокольчики и флейту, Они помогут в трудный час. На этом столике найдете Все, чем вам голод утолить. Когда же встретимся, то сможем За стойкость вас мы наградить. Тамино, знай! Цель уж близка. Ты, Папагено, не болтай! Ты, ты не болтай!

(У ходят.)

Папагено. Тамино, а не поесть ли нам?

(Тамино играет на флейте.)

Можешь и дальше играть на своей флейте, а у меня что-то аппетит разыгрался. У господина Зарастро хорошая кухня. Я всегда готов помолчать, если мне дают столько вкусной еды. Попробуем, какие на вкус вина. Ах, божественно!

(Флейта замолкает. Входит Памина.)

Памина (радостно). Ты здесь? Милосердные боги! Благодарю вас за то, что вы направили меня этой дорогой. Я услышала флейту и полетела к тебе быстрее ветра. Но ты печален? Не говоришь со своей Паминой?

(Тамино вздыхает.)

Как? Ты не рад мне? Не любишь меня больше?

(Тамино вздыхает.)

Ты избегаешь меня и не говоришь, почему. Тамино, милый, чем я тебя обидела? Ах, как болит сердце! Я так хочу быть рядом с тобой. Почему же ты не успокоишь меня, чтобы мне не было так больно?

(Тамино вздыхает.)

Папагено, скажи мне, скажи, что случилось с ним?

(Папагено, набив пищей полный рот, делает знак, чтобы она уходила.)

Как? И ты? Объясните мне хотя бы причину вашего молчания. Папагено. Тсс! (Делает ей знак уходить.) Памина. О, это сильнее боли, сильнее смерти! Любимый, единственный мой, Тамино! Все прошло, исчезло счастье, Навсегда любовь ушла. Больше в сердце не вернется Час блаженства никогда. Ах, Тамино, льются слезы, Так жесток ты стал со мной. Больше ты меня не любишь, В смерти я найду покой, найду покой. (Уходит.) Папагено (жадно ест). Не правда ли, Тамино, я могу помолчать, когда нужно. Да, я настоящий мужчина. (Пьет.) за здоровье господина повара!

(Троекратный звук трубы. Тамино делает знак, что пора идти.)

Папагено. Иди ты вперед, я следом за тобой.

(Тамино хочет увести его силой. Папагено вырывается.)

Самый сильный останется здесь!

(Тамино грозит ему и уходит направо.)

Здоровье - важнее всего. Кажется, наелся. Пора идти. Но разве можно все это оставить! Я не уйду, даже если господин Зарастро спустит на меня своих львов.

(Приходят два льва, он в испуге.)

Великие боги! Тамино, спаси меня! Господа львы хотят съесть меня на обед!

(Тамино быстро возвращается, играя на флейте. Львы уходят. Тамино делает знак, что пора идти.)

Да иду я! Можешь назвать меня плутом, если я тебя не послушаюсь.

(Троекратный звук трубы.)

Это нам. Мы уже идем. Но, послушай, Тамино, что с нами будет?

(Тамино указывает на небо.)

Боги знают об этом?

(Тамино кивает.)

А могли бы и нам сказать!

(Троекратный звук трубы. Тамино тащит Папагено силой.)

Тише ты, куда спешить? Жаркое из нас всегда сделать успеют!

(Уходят.)

Свод пирамиды. Зарастро, другие жрецы с факелами в руках.

Хор жрецов Изида и Озирис! Что за счастье! Ночную тьму лучами гонит солнце! Для новой жизни время наступает. Наше ученье юный принц познает. Отважен он, нет в сердце зла, Отважен он, нет в сердце зла. Он, он, он скоро братом станет нам! Он, он, он скоро братом станет нам! Станет нам! Станет нам!

(Жрецы вводят Тамино под покрывалом.)

Зарастро. Принц, ты вел себя достойно. Осталось еще два испытания. Ты ищешь мудрости и любви Памины, да помогут тебе боги! Дай руку. Приведите Памину!

(В полной тишине жрец вводит Памину.)

Памина. Где я? Какая ужасная тишина. Скажите, где Тамино? Зарастро. Он ждет тебя, чтобы попрощаться. Памина. Попрощаться? Ах, где он? Ведите меня к нему! Зарастро (снимает покрывало). Здесь! Памина. Тамино! Тамино. Назад! Памина Тебя увижу ли опять? Зарастро Недолго встречи новой ждать! Памина Тебе опасность угрожает! Тамино Меня ведь боги охраняют. Памина Тебе опасность угрожает! Тамино и Зарастро Меня (его) ведь боги охраняют. Памина Я за тебя боюсь, любимый, Ты не вернешься вновь ко мне. Тамино и Зарастро Да совершится воля неба, Я (он) покориться должен ей! Памина Таким бы ты спокойным не был, Когда б любил, как я тебя, Когда б любил, как я тебя. Тамино и Зарастро Поверь, люблю я (он любит) с той же силой И буду я (будет он) любить всегда, И буду я (будет он) любить всегда. Зарастро Тамино и Памина Зарастро Твой час настал, пора прощаться! Тамино и Памина Но как нам горько расставаться! Зарастро, Тамино, Памина Зарастро Тамино, должен ты спешить, ты спешить. Твой час настал, пора прощаться. Тамино, должен ты спешить, идти пора. Идти пора, идти пора! Тамино Памина, должен я спешить, я спешить! Но как мне горько расставаться! Памина, должен я спешить, Идти пора, идти пора! Памина Тамино, должен ты спешить! Тамино! Тамино! Тебе пора, тебе пора! Тамино и Памина Памина (Тамино), горько мне, горько мне, Горько, горько, горько мне! Зарастро Ты слово дал, и час настал! Ты слово, ты слово, ты слово дал! И час настал! Твой час настал, твой час настал! Ждет встреча скоро! Ждет встреча скоро! Тамино и Памина Вернется счастье, вернется счастье Наше скоро. Счастье, счастье скоро! Верю я! Верю я!

(Тамино уводят.)

Папагено (издалека). Тамино! Тамино! Неужели ты меня бросил? (Ищет вход.) Хотел бы я знать, куда попал. Тамино! Тамино! Никогда больше я не отстану. Только не бросай меня! (Идет к двери, куда увели Тамино.) Голос (громко). Назад!

(Удар грома, из двери вырывается пламя.)

Папагено. Милосердные боги! Зачем я сюда пошел? Знать бы, куда можно войти.

(Возвращается к двери, в которую вошел. )

Голос. Назад!

(Удар грома, пламя.)

Папагено. И туда нельзя, и сюда нельзя! (Плачет.) Пришел мне конец, умру с голоду. И зачем мне все эти приключения? Оратор. Человек! Ты заслуживаешь того, чтобы всегда скитаться в мрачных подземельях. Милосердные боги прощают тебя, но ты никогда не познаешь блаженства посвященных. Папагено. Как же, очень нужно это людям вроде меня! Мне бы теперь стакан доброго вина, и я познаю блаженство. Оратор. Не хочешь ли ты еще чего-нибудь? Папагено. Пока нет. Оратор. Я могу выполнить твое желание.

(Дает ему появившийся из-под земли большой бокал красного вина.)

Папагено. Вот радость! Вино! (Пьет.) Великолепно! Замечательно! Божественно! Ах! Мне теперь так весело, что, если бы у меня были крылья, полетел бы я на солнце! Ах! Но что-то странное творится в моем сердце. Мне нужно... Мне надо... Да, чего же?

(Играет на колокольчиках и поет . )

Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! Обедом бы я наслаждался И с князем тогда бы сравнялся, Всю мудрость познал бы тогда, И мне станет раем земля; И с князем... тогда бы... сравнялся... Всю мудрость познал бы тогда, И мне станет раем земля, Станет раем земля, Станет раем земля! Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! Ах, много на свете красавиц. Хотя бы одной я понравлюсь? Кто помощь окажет мне, тот Беднягу от смерти спасет; Ах, может... кому-то... понравлюсь... Кто помощь окажет мне, тот Беднягу от смерти спасет, От смерти спасет, От смерти спасет! Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! А если не будет мне счастья, Сгорю от любовной я страсти. Но сладко целует жена, Счастливей нет в мире меня; Но сладко... целует... жена... Но сладко целует жена, Счастливей нет в мире меня, Нет в мире меня, Нет в мире меня! Старуха (приплясывает, опираясь на палку). Это опять я, мой ангел! Папагено. Ты пришла меня пожалеть? Старуха. Да, мой ангел! Папагено. Вот счастье-то! Старуха. И если ты обещаешь быть мне верным мужем, тогда увидишь, как будет любить тебя твоя женушка. Папагено. Ах ты, мой ангелочек! Старуха. О, как я буду тебя ласкать, обнимать, целовать! Папагено. Целовать? Старуха. Ну, дай мне руку в залог нашего союза! Папагено. Не спеши так, милый ангел! Это дело надо хорошенько обдумать! Старуха. Папагено, советую, не медли! Давай руку или попадешь в темницу! Папагено. В темницу? Старуха. На хлебе и воде будешь жить. Без друзей, без подруг век коротать. Света белого не увидишь. Папагено (про себя). Воду пить? Света не видеть? Нет, лучше я старуху в жены возьму, чем совсем никого. Ну, вот моя рука в знак согласия, что я буду верен тебе... (Про себя.) ... пока не встречу какой-нибудь красотки. Старуха. Клянешься? Папагено. Да, клянусь!

(Старуха превращается в красивую девушку, одетую, как и Папагено.)

Папагено. Па-Па-Папагена! (Хочет ее обнять.) Оратор (входит, удерживает его за руку). Прочь ступай, девушка! Он еще не достоин тебя! (Выталкивает ее, Папагено рвется за ней.) Назад, говорю, или плохо тебе будет! Папагено . Я не отступлю, даже если провалюсь сквозь землю! (Проваливается.) Боги! Пропал я!

Сад. Входят три мальчика.

Мальчики Когда лучами золотыми Мир солнце озарит, Растают призраки ночные, Тамино победит. О солнца луч! Придя с рассветом, Сердца людей наполни светом. И раем станет им земля, А смертные равны богам, А смертные равны богам! 1-й мальчик Друзья, Памину там я вижу! 2-й и 3-й мальчики Но где она? 1-й мальчик Она всё ближе! Мальчики Страдает от сердечной раны, И нам ее утешить надо. Печальней нет ее судьбы. Когда бы с ней Тамино был! Идет! Идет! Идет! Тут спрячемся скорей, Должны мы знать, что будет с ней, Должны мы знать, что будет с ней.

(Отходят в сторону. Входит Памина в полубезумном состоянии, с кинжалом в руке.)

Памина Итак, теперь жених ты мой? Один ты стал моей судьбой. Мальчики Какие страшные слова! Она к безумию близка! Памина Сейчас, терпенье, милый мой! Я обручусь, я обручусь навек с тобой, Я обручусь навек с тобой! Мальчики Как ее безумны очи! Больше жить она не хочет.

(Памине.)

О, Памина, что с тобой? Памина Смерть зову я! Он со мной Слова не сказал, оставил, Так страдать меня заставил.

(Показывает кинжал.)

Вот, кинжал дала мне мать. Мальчики Боги могут наказать! Памина Как мне жить теперь, не знаю, Так мне больно, так страдаю! Мама! Мама! Прости ты меня! Виновата разве я?! Мальчики Хочешь, с нами ты пойдешь? Памина Ах, коварный, посмотри, Что со мною сделал ты! Вот, Памина здесь умрет, И кинжал меня убьет!

(Хочет заколоться.)

Мальчики (удерживают ее руку) Ах, несчастная, постой! Вспомни о своем Тамино, От печали он погибнет, От любви к тебе одной! Памина (приходит в себя) Что? Он чувство это знает, А любовь свою скрывает? Почему же не смотрел? Отвечать мне не хотел? Мальчики Тайны мы открыть не можем, Но найти его поможем! И увидишь ты сама, Что любовь его сильна, И сильней чем смерть она! Ну, идем скорей к нему! Памина Ах, скорей, скорей к нему! Все Два сердца, связанные страстью, Не разлучить людскою властью. Любовь и верность их спасут, Их сами боги берегут!

(Уходят.)

Две большие горы, в каждой ажурная решетка, через них с одной стороны виден водопад, с другой - стена огня. Железные двери в скалах. Два черных воина в латах вводят легко одетого Тамино. Воины читают надпись на пирамиде, стоящей посередине на возвышении.

Воины Кто этот трудный и опасный путь проходит, Идет сквозь воздух, землю, пламя, воду, Кто так отважно ужас смерти одолел, Познает тот блаженство на земле. Высоким чувством одухотворен, Он будет в таинство Изиды посвящен. Тамино Меня и смерть не испугает, На что иду, я твердо знаю. Закрыты страшные врата, Отважно я войду туда.

(Хочет войти.)

Памина (издалека) Тамино, стой! И я с тобой! Тамино Что слышу? Памины голос? Воины Да, да! То был Памины голос! Тамино и воины Везде со мной (с тобой) пойдет она. Навек она теперь моя (твоя)! И только смерть нас (вас) разлучит! И только смерть нас (вас) разлучит! Тамино Могу поговорить я с нею? Воины Да, да, ты можешь говорить с ней. Тамино и воины Я (ты) за руку ее возьму (возьмешь) И с нею вместе в храм войду (войдешь). Ничем ее не испугать. Достойна посвященной стать! Достойна посвященной стать!

(Двери открываются. Тамино и Памина обнимают друг друга.)

Памина Тамино мой! О, сладкий миг! Тамино Ты здесь, со мной! О, сладкий миг! Но смерть мне угрожает. Вот страшные врата. Памина Всегда с тобой я рядом, Не брошу никогда! Навек с тобою я! Любовь ведет меня.

(Берет его за руку.)

Путь розы будут устилать, Шипами нас не испугать. Начни на флейте ты играть, Она нас станет защищать. Отец однажды сделал флейту Из корня дуба векового, В волшебный час, во тьме ночной, Под грохот грома, бури вой. Начни играть и в путь скорей. Не страшно будет вместе с ней. Все Вперед нас (вас) флейта поведет, И тьма ночная прочь уйдет.

(Марш. Тамино и Памина идут к двери, слышен треск огня, вой ветра, дальний гром. Тамино играет на флейте. Когда выходят из пламени , обнимаются.)

Тамино и Памина Прошли сквозь пламя мы отважно, Поток дорогу преградил. Волшебный звук ведет нас дальше, Он в пламени горящем был. Волшебный звук ведет нас дальше, Он в пламени горящем был.

(Тамино играет. Оба идут к горе с водопадом и через некоторое время выходят. Двери открываются, виден ярко освещенный вход в храм. Торжественная тишина.)

Тамино и Памина Вам, боги, благодарны мы! Нам счастье подарили вы! Хор Триумф! Триумф! Триумф! Всё позади! И благородная чета Достойна посвященной стать. Скорей, скорей! В храм скорей входите вы, Ждет награда вас! Скорей, ждем, в храм скорей входите вы! Скорей, в храм скорей входите вы! Папагено Папагена! Папагена! Папагена!

(Играет на дудочке.)

Ангел! Радость! Милый друг мой! Напрасно! Ах, где ты, не знаю. Видно, рожден я для страданий! Ах, если бы, если бы я не болтал! Вот и голубку потерял, И голубку потерял! Пил я волшебное вино, Девушка здесь со мной была. В сердце горит такой огонь: Больно мне здесь, больно мне там. Папагена! Светик ясный! Папагена! Дорогая! Я зову, но всё напрасно, Надоела жизнь такая! Не хочу жить без любви, Если сердце так болит!

(Достает веревку и подходит к дереву.)

Это дерево украшу, Умирать теперь не страшно, Без любви мне счастья нет. И прощай, коварный свет! Надо мною ты смеялся, Как с ребенком забавлялся. Эй, красотки, зову я смерть, Как бы вам не пожалеть! Как бы вам не пожалеть! Если кто меня, беднягу, Пожалеет, бедолагу, Я вернусь на этот свет. Ну, так что: да или нет? Ну, так что: да или нет? Нет ответа. Как здесь тихо! Как здесь, как здесь тихо! Смерти вы моей хотите? Папагено, ну, вперед! Миг последний настает! Папагено, ну, вперед! Миг последний настает!

сматривается.)

Ну, я жду еще! Сейчас... Я жду еще! Ну, сейчас... Сосчитаю: раз, два, три.

(Играет.)

"Раз!" (Играет.) "Два!" (Осматривается, играет.) "Три!" (Осматривается.) Никому не нужен я... Никому не нужен я... Если жалости в вас нет, Так прощай, коварный свет! Так прощай, коварный свет!

(Хочет повеситься.)

(Появляются три мальчика.)

Мальчики Постой, постой! О Папагено, ты не глуп. Забыл, наверно, - дважды не живут! Забыл, наверно, - дважды не живут! Папагено А вам всё шутки, всё забавы! А если б вы, как я, страдали И сердце было бы в огне, И сердце было бы в огне! Мальчики А колокольчики на что же? Волшебный дар тебе поможет! Папагено (рад остно) А я, глупец, забыл об этом! А я, глупец, забыл об этом!

(Берет колокольчики.)

А ну-ка, громче зазвените! Девчонку видеть надо мне! Девчонку видеть надо мне!

(Играет, мальчики приводят девушку.)

Звонче, еще звонче! Пусть придет сюда, Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Звонче, еще звонче! Пусть придет сюда, Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Приходи, я жду тебя, Я жду тебя! Мальчики Ну, Папагено, оглянись!

(Исчезают. Папагено оглядывается.)

Папагено и Папагена (по очереди) Па, па-па, па-па... Папагена! Папагено! Папагено Ты всегда верна мне будешь? Папагена Да, тебе верна я буду! Папагено Ну, так будь моей подругой! Папагена Ну, так будь мне милым другом! Папагено и Папагена Моей подругой, моей подругой! (Мне милым другом, мне милым другом!) Папагено Жду блаженство поскорей! Папагена Жду блаженство поскорей! Папагено Если боги пожелают, Папагена Если боги пожелают, Папагено и Папагена Нам любовь детей подарит, Нам любовь детей подарит. Прелестных славных малышей! Малышей! Малышей! Малышей! Прелестных славных малышей! Прелестных славных малышей! Папагено И прежде будет Папагено. Папагена А после - крошка Папагена. Папагено А после - снова Папагено. Папагена А после - снова Папагена. Папагено Папагено! Папагена Папагена! Папагено Папагено! Папагена Папагена! Папагено и Папагена Папагено (Папагена)! Папагено (Папагена)! Папагена Папагено И выше счастья нет на свете, Папагена и Папагено (вместе) Чем много, мно-о-о-ого Папагенок, (Па-па, па-па, па-па, па-па), Во всем похожих на тебя! Папагено И выше счастья нет на свете, Папагена И выше счастья нет на свете, Папагено и Папагена (вместе) Чем много, мно-о-о-ого Папагенок, (Па-па, па-па, па-па, па-па), Во всем похожих на тебя! Папагена! Папагено! Па-па, па-па, па-па, па-па, Папагенок, Во всем похожих на тебя! Папагена! Папагено! Па-па, па-па, па-па, па-па, Папагенок, Во всем похожих на тебя! Во всем похожих на тебя! Во всем похожих на тебя! Папагена Па-па, па-па, Папагенок. Папагено Па-па, па-па, Папагенок. Папагено и Папагена Па-па, па-па, Папагенок, Па-па, па-па, Папагенок, Па-па, па-па, Папагенок!

(Уходят.)

Стена храма, появляются Моностатос, Царица ночи и три дамы с черными факелами в руках.

Моностатос Царица и три дамы Ах, тише, тише, тише, тише! Сейчас мы все проникнем в храм. Моностатос Царица! Слово ты дала мне... Возьму Памину в жены я. Царица ночи Сдержу его! Мое желанье - Возьмешь Памину в жены ты. Дамы Возьмешь Памину в жены ты.

(Слышны далекие раскаты грома, шум воды.)

Моностатос Какой-то странный шум я слышу - Далекий гром и рев воды. Царица и три дамы Да, странный шум мы тоже слышим. Далекий гром и рев воды. Моностатос Теперь они укрылись в храме. Все Мы нападем на них внезапно, Мы нападем на них внезапно, И всех ханжей мы перебьем, Сметем огнем их и мечом. Моностатос и дамы (на коленях перед Царицей) Клятву, Царица, мы даем! Клятву, Царица, мы даем! Тебе их в жертву мы принесем.

(Буря, гром, молния.)

Все Погибла, разрушена вся наша мощь. И все мы низвергнуты в вечную ночь!

(Проваливаются.)

(Сразу же встает солнце. Зарастро стоит на возвышении. Тамино и Памина в светлой одежде жрецов. С двух сторон жрецы. Три мальчика держат цветы.)

Зарастро Вот солнце прогнало Все призраки прочь, И всех лицемеров Ждет вечная ночь. Хор Слава посвященным! Слава посвященным! Не ведом им страх! Не ведом им страх! Вам, вам, Изида, Озирис, Вам, вам, мы славу поем! Всегда побеждают Отвага, любовь. Да здравствует разум Во веки веков! Во веки веков!

Эрих Нойманн

«Волшебная флейта» Моцарта

Из множества противоречивых интерпретаций либретто «Волшебной флейты», есть такая, которая будучи до сих пор широко читаемой, сетует на то, что Моцарту пришлось работать с довольно неудобным и путаным текстом. Критики обычно стоят на том, что гению музыки Моцарта более или менее удалось возобладать, несмотря на несостыковки и банальности сюжета либретто.

С первого взгляда, истоки «Волшебной флейты» подтверждают такую точку зрения. Версия, для которой Э. Шиканедер (автор либретто) составил текст из нескольких источников, а Моцарт уже наполовину сочинил музыку, была внезапно полностью переделана. Часть своей прежде сочиненной музыкальной композиции Моцарт оставил без изменений, другую часть – написал заново. Некоторые критики утверждают, что они и сейчас могут отличить различные слои и противоречия в структуре оперы. Но весьма важным и озадачивающим моментом, является то, каким образом глубокие слои смыслов приводят точно к тем местам, где и обнаруживаются щели и несостыковки в либретто. В известном смысле, эти несостыковки можно сравнить с пробелами в сознании: не нанося вреда целостности работы, они составляют тот фактор, который обеспечивает связь с глубокими уровнями психики, и пробуждают внутренний смысл, включающий в себя неосознанные аспекты.

Структура либретто первоначально основывалась на взятой из сказки ситуации противоборства между доброй феей и злым волшебником; эта ситуация образует контекст внутри которого влюбленные, в главных ролях, разыгрывают свои страдания и развитие. Трансформация этой простой концепции, – трансформации, которая возможно принадлежит самому Моцарту – состоит в том, что полностью изменилась полярность между мужской и женской фоновыми фигурами. Добрая фея стала Царицей Ночи – представляющей принцип зла, а злой волшебник превратился в жреца света. В соответствии со сменой ценностей, тайный символизм масонства был включен не только в либретто, но и фактически стал фундаментальным содержанием, направляющим внутреннее развитие сюжета. Благодаря этой трансформации многоуровневая мистическая драма (именно так мы должны рассматривать эту позднюю работу Моцарта) возникла из первоначально волшебной сказочной оперы.

Было уже довольно давно установлено, что Волшебная флейта, равно как и Реквием, были написаны в то время, когда Моцарт начал осознавать свою приближающуюся смерть; осознание которое ясно выражено в его письмах. Трансформация изначально сказочного сюжета в оперу об инициации с отпечатком тайных масонских ритуалов свидетельствует о сознательной масонской религиозности Моцарта и его этической направленности. На наш взгляд, в этом странном либретто, с его сочетанием разнообразнейших духовных тенденций, мы имеем дело с чем-то фундаментально иным, нежели со случайной группировкой различных частей текста, которую не вполне удалось оформить в нечто целостное. Мы сможем понять глубинный смысл «Волшебной флейты» и лежащего за ней текста только когда поймем, что многие слои текста либретто аналогичны снам и выражают множество уровней сознательного и бессознательного; и когда мы осознаем, как важно их содержание, лежащее за намерением создания целостного либретто, то будем вынуждены в определенной степени проскользнуть, проникнуть вглубь текста.

Сказки и, соответственно, оперы, основанные на сказках, всегда содержат в изобилии бессознательный символизм, чье живое значение опирается на универсальные содержания человеческой психики, которая имеет множество нюансов и, следовательно, всегда открыта к различным интерпретациям и даже требует того. Мотивы, которые мы находим в сказках, являются мотивами коллективного бессознательного; они являются общечеловеческими и могут быть найдены у самых различных людей и культур. Напротив, «Масонский символизм» используемый Моцартом в Волшебной флейте в целом аллегоричен и, таким образом, ближе к сознательному. Масонские символы принимаются посвященными, как показатели определенного концептуально понимаемого содержания. Хотя это содержание переживается не без участия чувств, ему недостает изначального качества символа – содержать в себе преимущественно бессознательные и иррациональные элементы. То есть эти «символы» соответствуют дифференцированному кодексу морали, в который масон посвящен.

Как продолжение Розенкрейцерства и поздней алхимии, масонство имеет косвенное отношение к древним мистериальным культам. Для человека античного отношение к религиозному опыту мистического ритуала отличалось от рационалистически-просвещенного опыта с его акцентом на масонские аллегории, так же, как и от более позднего мистического и восторженного отношения. Этически-масонская ориентация «Волшебной флейты» соответствует духу Моцартовского времени – гуманистическому и «прогрессивному» и, в этом смысле, современному. Тем не менее, фрагменты подлинного архетипического символизма остаются живыми среди масонских аллегорий. В «Волшебной флейте» возбуждение и страсть моцартовского гения оживляют пласты символизма, формирующего подлинное ядро ныне абстрактных аллегорий, пласты, которые были утеряны в ходе все большей рационализации сознания. На наш взгляд, именно эта странная смесь волшебной сказки и масонства позволяет проявляться архетипическим и симоволическим элементам, независимо от необходимости либреттиста или композитора осознавать этот процесс. Наши психологические комментарии, обращенные к масонскому аспекту «Волшебной флейты», таким образом, направлены не в сторону рационалистически-просвещенческих аллегорий, но скорее в сторону их архетипически-символического фона. Одна из двух внутренних нитей масонства ведет к сознательности, рационалистическому морализаторству Просвещения, в то время как другая нить приводит к активизации подлинно нуминозного опыта переживаемого посредством архетипических символов. О данной активизации справедливо говорить, как в отношении самой моцартовской «Волшебной флейты» как она есть, так и в отношении, например, незаконченной версии второй части «Волшебной флейты» написанной Гёте, и множества других гётевских и романтических работ.

Масонский ритуал состоит из посвящения, процесс которого, как и всех патриархальных посвящений, проходит под девизом: «Сквозь ночь к свету». Этот девиз означает то, что направление развития событий обусловлено солнечным символизмом, который мы можем распознать в «ночном морском путешествии» героя. Заходя вечером на западе, «солнце – герой» должно пройти путешествие через ночное море во тьме глубин и смерти, для того чтобы взойти как новое солнце на востоке, но уже преображенное и возрожденное.

Солнечный символизм является архетипическим паттерном всякого героя и всякого пути посвящения, в котором герой представляет собой определенный принцип сознания, который необходимо задействовать, и который проявляет себя в битве с темными силами бессознательного. Кроме того, в борьбе героя с силами, противостоящими сознанию, ему нужно освободить сокровище новых содержаний и новой жизни от ночного мира бессознательного. Это происходит в результате конфликта, в котором герой преображается и рождается заново, в котором он рискует своей жизнью. Наиболее известным (по роману Апулея) примером подобного ритуала, является инициация в таинства Исиды, где посвященный возвращается в человеческий облик «затвердевшим», то есть, «освещенным» (illuminated) и сияющим после того как он прошел через преисподнюю и пережил тяжкие испытания, которые вели его по пути сквозь четыре стихии. В этой инициации посвященный становится Осирисом; подобное посвящение представляет собой «Осирификация» египетского царя.

Египетский символизм «Волшебной флейты», как и масонская символика в данном смысле является «подлинным», даже будучи разбавленным розенкрейцеровскими и алхимическими элементами. Уже в античности широко распространенное признание Египта родиной мистических религий, является не таким уж безосновательным, постольку, поскольку таинства Изиды и Осириса относятся к числу немногих древних мистических культов, о которых нам вообще что-либо известно.

«Награда» получаемая в результате инициации, ее смысл и цель, состоит в расширении личности, и, поскольку подразумевается освещение, также включает в себя и расширение сознания. Таким образом, символ обретенного сокровища – интерпретируется ли это как «высшее» существование, бессмертие, мудрость или «добродетель» - всегда следует понимать в смысле трансформации личности.

Мы обозначили данную модель посвящения и развития как «патриархальную», потому что (как это обычно бывает на Западе), достижение сознания связано с Маскулинным символизмом, в то время как силы прямо противоположные сознанию представлены главным образом инстинктивным миром бессознательного и связаны с Фемининным символизмом. Подобная связь неизбежно ведет к обесцениванию фемининного, которое – для Маскулинного и связанного с ним сознания – представляет собой нечто опасное и негативное: ночную сторону сознания. Однако это не вопрос «надуманной», произвольной ассоциации, но скорее архетипической. Это означает, что хотя оценка женского начала мужским объективно неверна, маскулинное не уступит, пока его психологическое самосознание (и того, кто с ним отождествляется) не будет способно увидеть свою вовлеченность в проекцию архетипических символов. Фемининное связано с бессознательным не только потому, что является местом рождения сознания и, следовательно, Великой Матерью; помимо того, для Маскулинного сознания неминуемое переживание фемининного является «опасным» по самой своей инстинктивной природе; следовательно, фемининное (и все, что с ним связано) возникает преимущественно, как угроза впасть в бессознательное.

Если мы посмотрим на либретто «Волшебной флейты» в этом свете, то сможем получить представление о внутреннем характере противоборствующих сил в лице Царицы Ночи с одной стороны и жреческого братства Зарастро с другой. Царица Ночи олицетворяет темную сторону; она воплощает то, что морализаторской Маскулинной концепцией добродетели воспринимается как «зло». По ходу действия оперы она становится представительницей всех опасных аффектов, в частности «мести» и «гордости». К тому же она стоит на стороне принципа зла и в акте убийства приобретает форму смерти, которая стремится завладеть солнцем и светлой стороной, т.е. «добрым» принципом. Так фемининное становится притягательным; путем заблуждений, суеверий и обманов, оно играет роль дьявола, который заманивает смертного в ловушку, а тот, умирает в отчаянии, осмеянный силами зла.

Не только предупреждение хора жрецов говорит о том, что «смерть и отчаяние» пугают находящегося под угрозой героя; сама Царица Ночи провозглашает, что «смерть и отчаяние вспыхивают повсюду, стоит мне появиться»; когда она говорит, что «Адская жажда мести кипит и бурлит в моем сердце», то тем самым раскрывает глубочайшие тайны своей природы. Царица Ночи, в отличие от Зарастро, символизирующего принцип света, олицетворяет преисподнюю, она воплощает в себе первобытную угрозу, которая всегда подстерегает Маскулинное начало на его пути к самореализации. Иначе говоря, Царица Ночи представляет собой Ужасную Мать, ночное божество – аспект Великой Матери, который мифологический герой должен преодолеть в одном из своих испытаний - битве с драконом. Суть данных рассуждений отражена в следующих строках:

Оберегайтесь женских хитростей; Это первый долг братства!

Аспект фемининного, который маскулинное переживает крайне негативно, более наглядно проявляется во второй части «Волшебной флейты», чем в первой, где «позитивный» аспект «Царицы Ночи», что характерно для изначального варианта либретто, кажется частично сохранившимся. Разумеется, эти два аспекта можно свести к вопросу о «сохранившихся фрагментах»; но поверхностное объяснение подобного рода никого не удовлетворит, особенно когда все мы полностью осознаем, как просто Моцарту было обозреть такой маленький текст и насколько для него были очевидны фактические несоответствия в характеристике героев.

Противоположность между первым и заключительным самораскрытием «Царицы Ночи» можно, по-видимому, полностью объяснить, рассматривая случившиеся события, как «вводящую в заблуждение иллюзию» и сознательный обман, жертвой которого становится доверчивый герой Тамино.

Но такая интерпретация не выдерживает критики в свете того факта, что странный магический инструмент, давший название опере, волшебная флейта, также, как и колокольчики Папагено, является подарком Царицы Ночи; таким образом «злая» природа Царицы Ночи не лишена амбивалентности. Теперь еще один момент: вопрос о легитимности выбора черно-белых тонов для описания характера Зарастро становится особенно актуальным, если мы вспомним, что все действие начинается со странного акта насилия со стороны Зарастро, а именно похищения Памины.

Жестокость этого похищения стоит в непримиримом противоречии с благочестием Зарастро, его речами полными кротости, мудрости, доброты и братской любви. Он объясняет, что должен был вырвать Памину из рук ее гордой матери, потому что боги предуготовили ее для Тамино. Однако, эти слова особенно неубедительны в виду того, что Царица Ночи так же обещала Памину для Тамино, если тот освободит ее. Здесь глубинная психология в состоянии прояснить противоречия в тексте, поскольку они - противоречия, как и в тексте любого сновидения, являются результатом не только недостатка ясности в сознании, но также являются выражением глубинных, укоренившихся конфликтов, возникающих из бессознательного и констеллирующихся определенной ситуацией.

Ситуация в начале оперы - взаимоотношения между Царицей Ночи и Паминой - соответствует архетипической констелляции, которая проявляется в мифе о Деметре и похищении Коры и составляет центральную проблему в психологии фемининного, и, следовательно, «матриархальной психологии». Тесная связь мать-дочь, насильственное похищение дочери маскулинным началом и протест перенесшей тяжелую потерю матери, по-прежнему порождают значительные конфликты в процессе развития женщины, развития в котором та или иная принадлежность - будь то матриархальный мир матери, патриархальный мир отца или же мир, в котором встречаются со своими любимыми – является решающей.

Так, горе Царицы Ночи по непереносимой утрате дочери является абсолютно архетипическим:

Страдание – моя участь, ведь моя дочь не со мной.

Из-за неё я потеряла всё своё счастье; злодей ушел с ней.

Ее скорбь продолжается:

Я всё ещё вижу её дрожь с тревогой и потрясением,

Трепещущую от страха, сопротивляющуюся робко.

Я должна была видеть, как её крадут у меня.

«Ах, помогите», – единственное, что она сказала.

Это описание полностью подтверждается поведением Памины - ее никоим образом не успокаивают благие намерения Зарастро – она оказывается в его залах, отданной во власть нечестивого мавра, Моностатоса.

Объяснение, предполагающее то, что Моцарт оставил особенности изначальной версии нетронутыми (Царица Ночи как добрая фея и Зарастро как злой волшебник) и не привел их в соответствие с тенденциями более поздней версии, должно быть основано на допущении поверхностного отношения, фактически полного отсутствия серьезности со стороны Моцарта. С другой стороны, даже если мы не будем считать, что Моцарт искренне принял текст со всеми его противоречиями, одно должно быть сказано: глубина и гармоничная насыщенность содержания этой, одной из последних его работ, очень осознанно принимает многие стороны жизни со всеми ее противоречиями, поэтому мы с полным основанием можем предполагать то, что «двусмысленность» всех элементов многослойного текста взаимодействовала исключительно с его гением, даже без сознательного участия.

Всеобъемлющий диапазон музыкального чувства Моцарта, возможно, наиболее полно раскрывается в Волшебной Флейте, чем в любой другой его работе. Элементы народной песни и комедии стоят рядом с высочайшим лиризмом. Весёлость и ужас, чувственная инстинктивность и благоговейная торжественность, вдохновленные смертью и запредельным, следуют и чередуются друг с другом. Действительно, каждый раз, когда опера достигает духовного и музыкального апогея, мы почти что уверены в том, что развитие событий немедленно начнется в противоположном направлении - чередование, которое предотвращает превращение эмоций и лиризма в «романтичные» и «великой серьезности» от того, что бы она вылилась в трагичность. Тридцать пятый год жизни – год, когда Моцарт написал это произведение – является типично «срединной точкой» и поворотным моментом.. Примерно в это время часто кажется, как будто что-то в психике образует полноту первой половины жизни и ищет начала нового пути, который в конечном итоге проявит себя, как начало via nuova и способ трансформации. В этом смысле Волшебная Флейта, в ее описании ритуала посвящения, является характерной работой для среднего возраста; но в то же время последнее законченное произведение тридцатипятилетнего Моцарта обладает глубиной и трансцендентным качеством работы человека почтенного возраста. Таким образом, уникальность Волшебной флейты заключается (среди прочего) в самом единстве полноты и юности с одной стороны и зрелости, близости к смерти с другой. Гармоничное объединение этих оппозиций выражено не только в произведении, как целом, но так же и во взаимосвязи каждой детали, взаимодополняемости диаметрально противоположных характеров, которые, по нашему мнению, составляют подлинное «единство характера», когда рассматриваются совместно. Односторонность одного элемента находит равновесие в своей полной противоположности. Наиболее важным примером, помимо взаимоотношений Тамино и Папагено (которые мы обсудим позже), являются Зарастро и мавр Моностатос, который наглядно олицетворяет «темную сторону» в храме Зарастро. Мавр принадлежит позитивной маскулинной фигуре жреца в качестве его теневого аспекта. Он захватил Памину для кого-то другого не от имени богов; он сделал это исключительно для себя и выступил, как жертва собственной инстинктивности. Примечательное и, по-видимому, бессмысленное заявление Зарастро, обращенное к Памине

Хоть не спрошу в чем сердца твоего секрет, я вижу: Другого очень глубоко ты любишь. Тебя я не заставлю обниматься, Но и свободы я тебе не дам.

представляется пережитком старой версии, в которой злой волшебник крадет девушку для себя. Но на самом деле, это имеет смысл, когда мы воспринимаем Моностатоса как Тень Зарастро, так же как Папагено для Тамино и Папагена для Памины.

В то время как на сознательном уровне похищение Памины было выполнением требований богов, настоящее намерение Зарастро стало неосознанным и перенеслось на Моностатоса, чье присутствие в кругу Зарастро приобретает смысл в этом случае (и только в таком случае). Распознание двоякости персонажа Зарастро/Моностатоса приводит нас к пониманию того, что горе и злость персонажа королевы матери/Деметры больше не являются такими уж необоснованным. Ибо мы видим подлинное «похищение Коры» в котором мавр Моностатос, несомненно, является «темным братом» Зарастро, как и Гадес, похититель Коры, является темным братом Зевса.

В данном случае у вышеуказанных персонажей «противоположная сторона» находит свое воплощение во внешней реальности как отдельная роль в драме. Однако, другая сторона ужасной Царицы Ночи, добрая Деметра, также присутствует, но она не выражена в отдельной внешней роли. В ее случае двойственность проявляется в изменении ее характера и архетипического фона, что характерно для ее выступлений в первом и во втором актах. Взаимоотношения Царицы Ночи и её дочери Памины соответствуют тенденции «удерживания», которая архетипически регулируется матерью и дочерью во время первой фазы матриархата. В важной сцене между этими двумя женщинами, нам раскрывается негативный аспект Великой матери, мы видим ее как Ужасную Мать, которая в действительности не желает отказываться от дочери. Тогда станет понятно, что ее «любовь» является выражением воли к власти, которая не позволяет дочери обрести автономию, а напротив, скорее использует дочь в своих собственных целях. «Ты можешь поблагодарить силы, которыми ты была отобрана у меня, поскольку я еще могу называть себя твоей матерью».

Это значит, что если бы дочь покинула свою мать по собственной свободной воле, то связь мать-дочь была бы немедленно растворена, сведена к нулю.

Царица Ночи говорит об этом, как будто это было самоочевидно. Ужасная Богиня функционирует в соответствии с принципом «все или ничего»; она не имеет никаких отношений с личностным и индивидуальным аспектом своей дочери; скорее ее связь держится на ее требовании абсолютного повиновения, которое, однако, означает полное удерживание дочери с матерью. Это становится ясным из второй сцены саморазоблачения Царицы Ночи, в которой она подстрекает Памину убить Зарастро:

Ужасной мести жаждет моё сердце!

Я беспощадна!

Должен узнать Зарастро ужас смерти,

От руки твоей!

А если нет, так ты не дочь моя!

Навек тебя оставлю,

Живи одна в позоре!

Из сердца вырву с корнем

Даже память о тебе.

И ты одна

Погибнешь в униженье!

Вам, боги мщенья,

Вам даю обет!

Вдруг появляются древние мифологические фигуры: Эринии, богини мести, характерные представители Ужасной Матери, защитницы матриархата. Здесь мы снова сталкиваемся с конфликтом между матриархатом, господством Великой матери, Владычицы Луны и ночи, и патриархатом, господством отцовского мира, дня и солнца. После тысяч лет, вражда между Маскулинным принципом и материнским миром, боящимся предательства со стороны Маскулинного, прорывается в проклятии Царицы Ночи с той же жестокостью, которую мы узнаем в амазонках, ненавидящих мужчин мифических образцах матриархата.

Все эти особенности дают нам лишь намеки, к тому же удивительно, как они ясно представлены, если помнить о том, что ни либреттист, ни композитор не могли иметь никакого представления об архетипических реалиях, которые определяют весь ход действия. Ни в коем случае Царица Ночи не позволяет себе быть устраненной, несмотря на попытки Зарастро. В то время как он жрец, она фактически богиня и все происходящее в Волшебной флейте, по крайней мере, в первом акте, определено ее действиями, которые более чем достойны его. Она выбирает Тамино, как освободителя; она назначает Папагено ему в помощники; она дает им двоим волшебные музыкальные инструменты; и Три Дамы и Три Мальчика, которые в последствии будут принадлежать царству Зарастро, находятся в ее власти. И всех, кто еще не убедился в изначально высшем положении женского божества, проявляющемся в Царице Ночи, должна уговорить великолепная музыка Моцарта, сопровождающая оба ее архетипических появления.

Смысл замечаний Зарастро о Царице Ночи и ее гордости должен быть понят в контексте данной оппозиции между самоопределяющимся матриархальным миром и патриархальным миром, который доминирует и чувствует себя выше фемининного. Патриархальное чувство собственного достоинства, все высокомерие патриархата и Маскулинного по отношению к Фемининному, выражено в следующих словах:

Высказывания жреца: «Женщина много говорит и мало делает; воистину сие есть женский жребий», или Тамино: «Болтливые женщины часто повторяются» и «Она женщина, у нее женский ум» есть выражение чрезвычайного высокомерия Маскулинного и мужчин, которое демонстрируется на каждом уровне патриархата, и в пабе и в братстве, так же как и в одностороннем мужском способе философствования и мужской психологической оценке Фемининного и женщин. Но такое предосудительное отношение мужчин на личностном уровне архетипически детерминированно и необходимо для развития мужчины, следовательно, психологически обоснованно. Здесь мы должны обратиться к теме, разрабатываемой в начале этого эссе, а именно патриархальному символизму «пути» героя, который определяет развитие сознания; в нем символы бессознательного, которые должен преодолеть герой, проецируются – хотя это и объяснимо - на Фемининное и женщин. Масонский путь тайных ритуалов и посвящения, который определяет развитие Тамино, сконструирован на базе этого патриархального мистического символизма. Только на этом фоне может быть полностью понят символизм «мужественности», который играет такую важную роль в «Волшебной флейте». Девиз пути инициации заложен в следующих словах Мальчиков, обращенных к Тамино:

Эта тропа ведёт к твоей цели,

Однако ты, юноша, должен победить как мужчина.

Поэтому послушай наш совет:

Будь устойчив, терпелив и молчалив!

Помни это, просто будь мужчиной.

Тогда, юноша, ты победишь – как мужчина.

Этот отрывок ясно дает понять, что упомянутый здесь путь инициации аналогичен ритуалам посвящения юношей в первобытных культурах.

Мы уже видели, что за преодолением Ужасной Матери – олицетворяемой Царицей Ночи - стоит победа над аффектом и инстинктивной стороной бессознательного, и что мужчина-герой, в образе Солнца должен подвергнуться такому испытанию. Так, когда Тамино проявил себя в первой половине испытания, и сцена становится также «полутемной», мы слышим:

Мрачная ночь отступает от богатого великолепия Солнца;

Скоро наш Юноша почувствует новую жизнь.

Ход алхимического пути трансформации аналогичен путешествию героя через ночное море, следы которого можно найти в масонски окрашенных частях произведения. Если чересчур упростить, алхимические стадии трансформации ведут из мрака хаоса и ночи через серебро Луны к золоту Солнца. Поэтому не случайно, что Три Мальчика, посланники света, с чьим объявлением «огромный змей исчез» происходит их первое появление с «серебряными пальмовыми ветвями» в руках. Таким же образом говорится о пальмовой роще, которая появляется в начале второго акта, акта инициации, в которой «деревья сделаны из серебра, а листья у них золотые».

После того как «работа» по трансформации была выполнена и Зло было брошено в вечную ночь, последняя часть произведения стоит под знаком золота. Таким образом, действие проходит в храме Солнца. Его окончание принимает форму победного девиза Зарастро: «Сияющая слава Солнца победила ночь», и слова хора жрецов: «Приветствуем посвященных! Вы прошли через ночь».

Ритуалы посвящения первобытных людей были направлены на укрепление эго инициируемого, и целью древних мистерий было укрепить целостность психэ, которая уже не будет уязвима для расщепляющих душу сил тьмы; здесь критерий мужского развития обнаруживается в устойчивости - мужчина должен проявить неуязвимость к соблазнительным силам Фемининного. «Отважным и терпеливым» должен быть мужчина; «Твердый дух правит мужчиной; он взвешивает свои слова, прежде чем заговорить».

Здесь самоконтроль и непоколебимая воля – как и в бесчисленном множестве других сказок и ритуалах - являются выражением силы сознания и стабильности эго, от которого все зависит. Соблазн Фемининного – олицетворяемый Тремя Дамами – может состоять из женской «болтовни», или же, в равной степени, из толков «вульгарной массы», в отличие от молчаливой мужской силы разума непоколебимого перед лицом искушения. Его мужественность выражается и как эго-устойчивость психики и как преодоление страха и неприятие соблазнов инстинктов, перед лицом которых Папагено показывает себя настолько поглощенным ими, что не удостаивается посвящения. Но весь этот мир соблазнов держится под покровом Майи, чьим воплощением является Великая Мать в лице Царицы Ночи.

Мы интерпретируем персонажей драмы на субъективном уровне, то есть, как интрапсихические аспекты субъекта. Так, например, «мужененавидящая женщина» находится в бессознательном мужчины. И «ярость матриархата» [дикая, необузданная, опасная сила] представляет слой мужского психэ, являющийся бессознательным и враждебным сознанию, и над которым мужское сознание должно одержать победу в героическом путешествии точно так же как юноши в процессе инициации, которые должны продемонстрировать, что они достойные оппоненты по отношению ко всему фемининному, включая женское начало в самих себе. В этом случае, строки, которые мы цитировали ранее приобретают новый смысл; в борьбе с «гордой Фемининностью» сказано, что:

Мужчина должен вести твое сердце в верном направлении,

Ибо каждая женщина стремится пойти за грань дозволенного ей.

В конечном счете, это тоже относится к вопросу контроля эмоциональной и бессознательной стороны мужчины при помощи его собственного сознания. В этом смысле «стремится выйти за пределы данной ей сферы» означает потенциальную автономность фемининных сил в мужчине, которые угрожают его сознанию. Очевидно, что внутренняя ситуация испытывается и проживается как внешняя проекция; это основа любого «объективного» драматического представления, которое является инсценировкой внутренних психических событий - внутренние психические констелляции проявляются снаружи. Однако эта инсценировка имеет место не только между высшей сферой инициации и противостоящей её сферой Ужасной Матери, но также и между «высшими» и «низшими» силами внутри самого человека. Восходящее движение «высших» ценностей постоянно компенсируется противодвижением «низших» (и наоборот) – это то средство, при помощи которого Моцарт достигает драматического представления целостности жизни в ее единстве верхнего и нижнего. В превосходной иронии Моцарта низшая и примитивная сторона человеческой натуры всегда сохраняет свое право на существование наряду с ритуальной торжественностью и вызовом «идеального человека». Так, в частности, персонаж Папагено с его земным реализмом дополняет торжественность посвящения Тамино и его идеалистическую отрешенность в откровенно Мефистофелевском контрапункте. Папагено является примитивной чувствующей Тенью, дитя природы, он олицетворение «низшего», несогласный с идеалистическим и эмоционально более «высоким» голосом Тамино. [в опере буквально у Папагено более низкий певческий голос – баритон, чем у Тамино (тенор) – прим. перев.]. Так же, как и Базельские письма Моцарта являются документами его примитивной, природной, животной стороны, так и Папагено играет Санчо Пансо-подобного Мефистофеля для Фауста-Дон-Кихота Тамино, и оба они есть аспекты Моцартовского бытия.

И посмотрите, что Волшебная флейта сделала с парой клоунов, вытворявших разные шалости в предыдущих операх. Единство Тамино и Папагено – один из лучших образов двусторонности человеческого духа, которую Гете описал в следующих строках:

Две души, увы, живут в моей груди!

Обе желают отрешиться друг от друга;

Одна, схвативши тела органы, цепляется за землю,

Обуреваемая вожделением и грубым удовольствием;

Другая – вздымается могуче из пыли

В царство праотцов великих устремившись.

Но Папагено олицетворяет не только спонтанную инстинктивную сторону; у него есть сердце и простая человечность, первооснова от которой высший аспект, Тамино, может начать свое восхождение. С этой точки зрения, смысл непонятных в других случаях сцен, становится понятен, как то место, в котором Памина вместе с Папагено поют великую песню во славу любви, которая предвещает само ядро ритуала инициации и конъюнкции:

Нет большего блага, чем муж и жена;

Жена и муж, муж и жена

Достигают высот божества.

Какое отношение к подобной трактовке имеет такой примитивный, природный мужчина, Папагено, чья версия любви не облагорожена никакими высокими сферами инициации? Памина, пожалуй, сама отвечает на этот вопрос: «Мужчины, которым не чужды эмоции сладкой любви / Никогда не испытают недостатка сердечной доброты»

Когда Папагено прославляет любовь, которая движет им «в царстве природы», то это любовь здоровая и искренняя, это чудо природы и основа для всякого высшего бытия.

По этой причине, в противоположность удачному посвящению Тамино и Памины: «Победа! Победа! Вы благородная пара. Вы преодолели опасность!» стоит песня Папагено и Папагены (Papagena) о «дорогих детках»:

Самое большое желание,

Чтобы много-много Папаген(ов) [дочерей и сыновей]

Стали счастьем для их родителей.

Бесспорно, путь инициации в мистических ритуалах - это путь героя, но его аскетическая и идеалистическая направленность под рубрикой добродетели и мудрости стоит в естественной оппозиции к Папагено с его анти-романтическим здравым смыслом, от которого зависит существование и продолжение материального мира. Папагено олицетворяет естественную боязливость и желание человека жить комфортной жизнью, человека, который сторонится аскетизма и высоких стремлений. Кого не смогут задеть протестные слова Папагено: «Но скажите мне, Сэр, почему я должен терпеть все эти мучения и ужасы? Если боги действительно назначили Папагену мне в жены, то зачем я должен подвергать себя таким опасностям, чтобы завоевать ее?

У него нет намерений, в отличие от героя, идти сквозь тьму и смертельные опасности ради «высших целей»; в ужасе, он отрицает, что у него есть «дух», но он также твердо стоит на том, что его «сердце полно чувств». Он говорит: «Сказать по правде, я не требую какой-либо мудрости. Я дитя природы, которого удовлетворяют сон, еда и вино, правда, если б это было возможно однажды мне изловить хорошенькую женушку…»

И когда он отвечает на презрительное замечание, о том, что: «Ты никогда не испытаешь божественного наслаждения посвященного» словами: «В любом случае, в мире есть еще множество таких людей, как я», то определенно на его стороне находится большинство из людей, имеющих здравый смысл. Однако, не смотря на его естественность и примитивность, Папагено проходит через определенный опыт инициации (хотя и на более низком уровне), путь героя, который Тамино должен преодолеть на более высоком плане полной осознанности и волеизъявления.

Опыт смерти составляет часть подлинной инициации и в мистерии Волшебной флейты опасность в процессе посвящения возникает не раз. Хотя в самой опере на все суровые испытания даются лишь намеки или упоминания, торжественное и угрожающее настроение музыки в такие важные моменты подтверждает подлинность чувств и речей.

Как и в сцене попытки самоубийства, Памина должна испытать смерть, как подлинное проживание её любви, так и с Папагено происходит то же самое. Даже не смотря на то, что сцена суицида Папагено полна юмора от начала и до конца, все же горечь его искренна:

С меня достаточно; я свое уже отжил!

Смерть любви моей конец положит,

Каким бы моё сердце огнём ни пылало .

это на самом деле комичная аналогия страданий Памины. В обеих сценах выражается один и тот же опыт, хотя и на разных уровнях. Таким образом Три Мальчика приходят на помощь Папагено, также как и к Памине.

Ранее мы использовали исследования Бахофена в нашей интерпретации текста; в этой связи мы привлечем птичий аспект Папагено для интерпретации. Папагено является человеком-птицей и как таковой он принадлежит, очевидно, к царству Царицы Ночи. Как нам известно, со времен Бахофена, на уровне символической реальности птиц происходит фундаментальное разделение. Есть высшие «птицы духа», чей дом – воздух, это их характерная особенность. Достаточно вспомнить орла и его значение: «мужественность», «дух», «солнце». Но помимо этой группы, есть другая, относящаяся к мужчинам группа, которая больше принадлежит к области воды и болота. Такие птицы – включая аиста, который нам наиболее известен, а также гусак, лебедь, селезень (самец утки) – обладают фаллическим/маскулинным характером, и их оплодотворяющая функция является субъектом управления Фемининного.

Человек-птица Папагено принадлежит к этому «низшему» виду маскулинных птиц; он не в состоянии разделить с Тамино возвышенный полет духа, но устраивается в низшем царстве природы. Даже в его трансформации – а он, как и все действующие персонажи Волшебной флейты претерпевает изменения – не покидает нижней сферы, к которой он принадлежит; но он достигает чувства удовлетворенности в своем плане, в отношениях со своей партнершей Папагеной, так же как и Тамино со своей, за исключением того, что все действия последнего разыгрываются на более высоком уровне.

Это является частью Моцартовского гения, способного распознать, что высокая мистерия инициации наполнена той же силой любви, что и нижний мир Папагено. Так же, как и масонский Храм мудрости в опере стоит между Природой и Разумом, так и его любовь и мудрость объяли обоих одновременно. Он принимает мудрость высшей сферы любви, но также приемлет более низкие мудрость и любовь наивного мира природы, не ставя себя выше его.

Так же как Царица Ночи являет собой бессознательное, в частности его аспект - Ужасную мать, Папагено является Тенью Тамино, так и Памина не только (внешняя) возлюбленная, которую должен завоевать Тамино, но она также символизирует его душу, которая должна быть обретена после преодоления испытаний, то есть его образ анимы. В масонских терминах она является объектом, который мы должны достигнуть с рвением и усилием. Природа Памины характерна для фигуры анимы, то есть внутреннего образа Фемининного, который живет в каждом мужчине, она явно различима по тому, как в первый раз встречается с Тамино. Знаменитая «ария с портретом» это типичная форма столкновения с анимой, в котором мужчина натыкается на свой собственный образ анимы.

Но в ситуации испытания герой доказывает свою стойкость перед лицом соблазна не только материнского, но и своей анимы. Тамино выполняет данное ему указание молчать даже тогда, когда он рискует из-за этого потерять Памину. Так же как при матриархате, матери требуют от дочерей сделать выбор, в котором они будут противостоять Маскулинному – даже в виде мужчины, которого они любят – и придерживаться своих матерей, так и в патриархальном мире отец, - представленный Зарастро – требует от героя сделать выбор за него и против Фемининного, даже если это возлюбленная. (Здесь мы не сможем обсудить опасности, заключенные в столь экстремальных требованиях). Здесь, также, текст демонстрирует неожиданную глубину, когда непоколебимое молчание Тамино доводит Памину до отчаяния.

В центре оригинальной концепции Волшебной оперы стоит пара влюбленных, и здесь также присутствует архетипическая задача для героя – освободить возлюбленную от злых сил. Первоначально данная констелляция сохранялась в Волшебной флейте, по крайней мере, в Акте I. Но события спасения Памины отошли на второй план, затененные масонским путем посвящения, ведущим Тамино от злого змея в начале до восхода Солнца в конце. Действительно, похоже даже на то, что освобождение Памины помешало бы развитию Тамино.

Но решение проблемы лежит совсем недалеко: оно заключается в связи между Тамино и Паминой. Пойдя самым бесхитростным путем, ее просто нужно включить в очищающее путешествие и вместо одного героя мы получаем двух, которым нужно пройти через испытания. Можно даже допустить, что Шиканедер осознавал подобное решение в своем уме, возможно, что и Моцарт тоже. Но посмотрите что бессознательное – даже если только путем внушения – сделало из этого «практического решения».

Для патриархальных мистерий типично то, что женщина, как носительница в символическом виде негативных аспектов, исключается из ритуалов, в то время как в действии Волшебной флейты мы находим не только нарушение этого базового принципа, но и введение новой мистерии, в которой конъюнкция, объединение Маскулинного и Фемининного, занимает высший уровень символизма, лежащий за однобокостью матриархальной или патриархальной идентификации.

Несомненно, этот принцип конъюнкции, который впервые нашел свое отражение на Западе в сказке Апулея о Психее, сыграл определенную роль, если не сказать, что решающую в античной и средневековой алхимии. Но в алхимии принцип любви между двумя посвященными никогда не воплощался как сущность мистерии, потому что действие всегда разворачивалось в форме проекций на материальные субстанции, в которых переживалось единство маскулинных и фемининных потенций. Появление тайной «сестры» в работах алхимиков частое, но не подчеркнутое, есть, безусловно, ближайший предшественник подобного тайного ритуала для двух лиц, который К.Г. Юнг представил нам в его современных формах в «Психологии переноса».

Существенно то, что глубина и принципиальная значимость, заключенная в мистериях Волшебной флейты связаны с двойной фигурой Исиды и Осириса, одной из высших пар богов и любовников, хотя на первый взгляд и кажется, что весь слой Египетских аллегорий и символизма есть лишь типичный для масонства внешний лоск, модный в то время.

Когда ритуалы Волшебной флейты обретают неожиданно современное значение путем введения принципа конъюнкции, то еще более поразительно видеть, как Памина из принцессы, ожидающей спасение, превращается в равного партнера для обряда, достойного посвящения, как и Тамино.

«Обряд посвящения», в котором Памина доказывает, что она его достойна, но который приобретает форму не только лишь ритуала, но и непосредственного опыта, есть ритуал «брака во смерти» (death-marriage). Для Памины, как и для масонского символизма, смерть является ключом к посвящению в высокие состояния бытия. За несколько лет до собственной кончины Моцарт написал своему умирающему отцу письмо: «…Поскольку смерть, строго говоря, есть истинная конечная цель нашей жизни, в последние несколько лет я так хорошо познакомился с этим подлинным и лучшим другом человека, что её образ не только не содержит для меня ничего пугающего, но, напротив, даёт много успокоения и утешения! И я благодарю Бога за то, что он даровал мне счастье познать смерть как ключ к нашему подлинному блаженству…».

Молчание Тамино, посредством которого он должен был доказать себе устойчивость при встрече с Паминой, его образом анимы, в итоге обрекает ее на одиночество и разочарование в любви, которая в данной ситуации проявила себя как «любовь к смерти». Наполовину потеряв разум от отчаяния, Памина обращается к кинжалу со словами: «Итак, ты будешь женихом мне» и «Будь терпелив, мой возлюбленный, я твоя;/ Скоро мы будем вместе навеки». Сделав лишь намек, напомним фемининный миф о смертельном браке, который тянется от рассказа Апулея до «Смерти и девы» Шуберта и составляет часть мистерий инициации, в которых девушка должна прийти к себе, разорвав первоначальную связь с матерью, и сдавшись мужчине и смерти.

Решающим шагом в освобождении дочери от матери состоит в том, чтобы покинуть матриархальный мир ради любви к мужчине, свободно уступая себя ему в смертельном браке. Но эта покорность мужчине, хотя и является освобождающей для женщины, рассматривается с точки зрения матриархального принципа как предательство. Столкновение этих двух архетипических сил, Матриархальных и Маскулинных, всегда составляет трагический фон смертельного брака. В самоубийстве Памины, которое она намеревалась свершить, кинжал символизирует Маскулинное начало, из-за чьей (по-видимому) жестокосердечности она и была так близка к смерти. Но помимо этого, самоубийство – это регресс. Поскольку суицидальная форма смертельного брака не есть прогрессивный символ подлинного единения с возлюбленным в Liebestod , любви-смерти, кинжал также символизирует негативный аспект Фемининного, Ужасную Мать, мстящую за предательство влюбленным. Даже эта архетипическая черта находит выражение в Волшебной флейте. Памина раскрывает смысл своего самоубийства, когда она говорит: «Ты, моя мать, заставляешь меня страдать / И твое проклятие преследует меня».

Только вмешательство Трех Мальчиков, которые всегда стоят за принципом милосердия и сострадания, составляющими часть принципа света, предотвращают самоубийство Памины. Но неудавшаяся попытка самоубийства признается как подлинная демонстрация любви со стороны Фемининного, подлинный смертельный брак, принимаемый бессознательно – безусловно, путем полностью недоступным сознанию Моцарта – но все же обоснованным, как ритуал инициации. Таким образом, мы слышим: «Женщина, что смерть презрела / Достойна посвященной быть». Так как опыт Памины помог ей понять, что смерть была ключом, путем подходящей ей как женщине, так же, как и Тамино прошел свой мужской путь, оба прошли испытание и были посвящены как равные и полноправные партнеры в любви, так же как и равно принадлежащие к человеческому роду.

Не случайным является то, что Исида и Осирис, как высшие символы конъюнкции, покровительствуют ритуалу посвящения, которые влюбленные должны пройти в трех сценах Акта II. Старый «мотив прославления» мистического ритуала провозглашенный в трех местах оперы, воплощен в самих влюбленных.

Хотя внешне Волшебная флейта и поделена на два акта, но на самом деле она организована в соответствии с числом три, сакральным масонским числом, которое повторяется в трех храмах, фигуре пирамиды и ее числом девять, трех появлениях Трех Мальчиков, а также музыкально - в торжественно повторяющемся аккорде-мотиве инициации в увертюре и в начале Акта II. Второй акт фактически заканчивается на сцене 20 (10) [Здесь и далее в скобках указывается номер сцены, соответствующий нумерации в современных вариантах либретто – прим. перев.], третий акт может, а в определенном смысле должен быть выделен, чтобы прояснить структуру – так же как и окончание Фауста было точно описано как «Часть Третья».

В последней части, которая начинается словами хора жрецов: «О Вы, Изида и Осирис! Священный трепет! Мрачная ночь светом разорвана!», Тамино больше не проходит испытание в одиночестве; в этом «третьем акте» мистерия конъюнкции Тамино и Памины завершается в образе божественной пары, действующей как Изида и Осирис за всем действием и над всем.

Внутреннее и едва прикрытое трехчастное разделение произведения представлено в восходящей последовательности в фигуре пирамиды, излюбленном символе масонов, которая играет очень важную функцию в структуре оперы. Основание пирамиды состоит из содержания Акта 1, в котором господствуют хтонические силы, Царица Ночи. В Акте II, акте процесса инициации - средней части структуры, представлено противоборство между светом и тьмой. «Третий акт» образует вершину пирамиды, где прославляют объединение Маскулинного и Фемининного, как таинство Изиды и Осириса. Если мы приемлем данную последовательность, то симметричная структура каждой части и ее соответствия становятся более ясной. В Акте 1 сцен 9(4) Царица Ночи предстает как Добрая Мать, а в Акте II, сцене 10(14) как Ужасная Мать, так же мы обнаруживаем соответствующие симметричные появления Трех Мальчиков, которые приходят на помощь в Акте 1, сцене 17(8), и в Акте II, сцене 17 (16). Их природа, объединяющая высшее и низшее царства, становится ясна из того факта, что на нижнем, волшебном плане Акта I они привносят мотив мудрости-и-испытания второго акта, а на высшем, ориентированном на мудрость плане Акта II они приносят волшебные инструменты из первого акта. Но и в «третьем акте» также и волшебная флейта и Три Мальчика играют свои наиболее значимые и, соответствующие кульминации, возвышенные роли. И, кроме того, три события, в которых возникает мотив прославления, вписываются в общую трехуровневую структуру оперы. В великолепной сцене Акта I между Папагено, «естественным человеком» и Паминой, девственной дочерью, где славится принцип любви в природе, мы впервые слышим этот мотив: «Жена и муж, муж и жена/Достигают высот божества».

В начале сцены инициации под знаком Зарастро, мы слышим этот мотив снова, но уже на более высоком плане. Теперь мы имеем дело с раем Разума, куда человечество, возвращаясь с нижнего плана, открывает свое изначально «божественное» состояние:

Когда целостность и достоинство

Путь славой украсят,

Тогда Земля станет Раем,

и смертные уподобятся богам!

Но тот же мотив мы слышим и в третий раз – в этот раз на высочайшем уровне – в начале последней части, в которой таинство конъюнкции влюбленных приходит к завершению:

О, снизойди, благословенный покой,

Вернись в сердца людей,

Тогда Раем станет Земля,

И смертные уподобятся богам!

То, что разыгрывалось в контексте природы на нижнем уровне, затем в человеческом обществе на среднем уровне, теперь оборачивается вовнутрь, к центру индивидуального, человеческому сердцу. Символом этого рая является «благословенный покой». Этот покой, как изначально принадлежащий человечеству, был потерян во время «падения» и обретается снова на высшей ступени.

Последовательность из трех ступеней, ведущих в богоподобию, является единственной зацепкой, которая может помочь нам понять значение трех храмов: Храма Мудрости, стоящего между противоположностями – Храмом Разума и Храмом Природы. [ Описание из либретто: Роща. На заднике сцены три храма. Средний – самый большой, на нём начертано: «Храм Мудрости»; на храме справа надпись: «Храм Разума (Причины)»; на храме слева: «Храм Природы» - прим. перев.]. Рай любви берет свое начало в природе, рай человеческого разума, рай мудрости сердца представлены теми местоположениями храмов, в которых начинается прославление человеческого существования. Но из этих трех, Храм Мудрости Сердца является центральным и самым высоким, и в то же время самым сокровенным святилищем.

Однако эта святая святых может быть достигнута только через преодоление влюбленными чреды испытаний, той последовательности, которая и представляет собой путь их конъюнкции. Их путешествие через очищающие стихии в равной степени стоит как под знаком смерти, так и под знаком перерождения. Со словами «Нет силы на земле, что смогла бы разлучить наши жизни, / Даже если смерть может быть нам концом» оба готовы пройти испытания и пережить свою любовь с той же решимостью, с какой готовы и принять смерть вместе. Они стоят бок о бок как партнеры на последнем отрезке пути, ведущем через опасности; Фемининное также готово к смерти, не только Маскулинное – как это случается, например, в алхимии. В то время как Фемининное проявляется в алхимическом процессе трансформации как Ужасная Мать, в которой Маскулинное было растворено, то здесь мы видим фигуру анимы, партнерши, которая полностью высвободилась от влияния материнского образа, Царицы Ночи. Но Памина не просто преодолевает испытания вместе с Тамино; здесь снова этот необычный текст предлагает нам почти что незаметный сюрприз: в решающий момент, когда паре грозит наибольшая угроза при прохождении путешествия сквозь стихии, Памина сама берет на себя руководство. То, что позволяет Памине действовать под знаком Изиды в этой высокой мистерии перерождения (конъюнкции), это не только большая связанность с природными чертами Фемининного, которым легче найти свой путь через огонь и воду, но также и большая привязанность к принципу любви, который будучи принципом сердца, ведет к мудрости, наивысшей стадии [развития].

Куда бы путь ни увел нас,

Я буду навеки с тобой.

Я сама поведу тебя,

Ибо Любовь меня направит.

Но решающая помощь на пути посвящения приходит через волшебную флейту. Она также тесно связана с Паминой. Она говорит Тамино играть на флейте не просто так: «В этом страшном месте она ведет нас в верном направлении»; о флейте, в конечном счете, оба говорят как о божестве, по сути «божественной силе»: «С помощью волшебной силы музыки мы идём весело сквозь тёмную ночь смерти». Чтобы понять, что собой представляет божественная сила, вызываемая анимой и отождествляемая с любовью, мы должны посмотреть на загадочный символ, представленный в виде волшебной флейты.

Одно из наиболее поразительных несоответствий в либретто, несомненно, заключается в том факте, что Царица Ночи, предположительно олицетворяющая принцип зла, дает Тамино спасительную волшебную флейту, благодаря которой опера и получила свое название, а также дает Папагено волшебные колокольчики (glockenspiel). Это особенно озадачивает, если мы рассматриваем Царицу Ночи исключительно, как образ, представляющий само бессознательное, инстинктивный аспект психики. Тот факт, что теневая фигура, Папагено, приходит из ее сферы, подтверждает подобную ассоциацию, но также свидетельствует об укорененности Тамино и его «низшей» маскулинности в царстве природы.

В определении места волшебных инструментов в опере мы можем пренебречь колокольчиками Папагено, поскольку они являются по сути своей двойником волшебной флейты, не имеющими отдельного значения. Там, где они не используются для того чтобы отвечать на желания, они обладают той же силой, что и волшебная флейта, позволяющей трансформировать чувства людей, как это случилось при наложении чар на злого Моностатоса. Об это говорят Три Дамы:

Чувства людей она преобразует,

Печальный улыбаться научится вновь

И холодное сердце любовью воспылает.

Первый акт оперы стоит под знаком запутанности, погруженности в «нижний» мир Царицы Ночи; именно она вводит Тамино в заблуждение, пробуждая в нем чувства мести и враждебности. Посвящение не наступает до Акта II. Как структура Акта II во многих отношениях аналогична Акту I, так и Тамино-Папагено были дважды вручены волшебные инструменты. В первом акте Три Дамы вручают дары Царицы - волшебную флейту и колокольчики (I, 17[сцена 5]); Во втором акте – в точном соответствии – их приносят из дворца Зарастро Три Мальчика(II, 17).

Мотив Орфея – зачаровывание животных аналогично трансформации негативных аффектов в позитивные чувства – играет значительную роль уже в первом акте. Но более глубокое значение волшебной флейты становится ясным из одного места в особенности, где Тамино играет на флейте в первый раз и восклицает:

Если бы я только мог

Почтение мое к Вам проявить,

Льющееся из глубины моего сердца

О, Всемогущие Боги! В каждой ноте бы

Звучала слава Вам!

Хотя на этот раз ему удается привлечь к себе только животных (то есть, раскрывается связь его чувств с природой), флейта имеет более значительную магическую силу во втором акте. Здесь же ее звук укрощает львов, пугающих Папагено (II, 20); флейта становится средством господства над агрессивно-животным миром аффектов. Функция музыки и музыкальных инструментов – имеют ли они отношение к добру или злу – всегда архетипический мотив. Гамельнский крысолов, а также скрипки, флейты, трубы и арфы играют схожую роль в сказках – безотносительно лиры Орфея – и везде имеют схожее значение. Включение такого количества архетипических мотивов во всеобъемлющее духовное целое, обретающее форму мистерии человеческого развития, делает Волшебную флейту поистине уникальным произведением. В то время как мотив Орфея играет решающую роль уже в первом акте, на более высоком плане второго акта волшебная флейта становится еще более значительным артефактом. Ее звуками Тамино призывает Памину и, сам того не зная, заставляет ее принять вызов своей судьбы. При следующей за тем встрече, в которой Тамино не говорит ни слова и остается непоколебим перед ее мольбами, заставляет Памину дойти до отчаяния и самоубийства, но затем ведет ее по ту сторону к «высшему браку» совместной инициации.

Но в «третьем акте», конъюнкции, волшебная флейта становится самым важным из всех участников. Ее звуки позволяют паре пройти сквозь стихии, образующие пару противоположностей, состоящую из огня и воды. Сила волшебной флейты, способная подчинить себе все природное, понятна на каждом уровне, на котором мы можем видеть ее воздействие. Но эта сила музыки есть в то же время и сила чувств и сердца; сила, которая «преобразует чувства».

Таким образом, музыка, которую Памина в сцене с испытаниями называет «божественной силой», становится символом любви и высшей мудрости, которая стоит здесь под знаком Исиды. Как и Исида, верховное божество, пронесла своего брата-супруга через долину смерти к возрождению, так и Памина на земном плане, но аналогично акту богини, провела своего возлюбленного – а также себя – к высшей цели, единству Исиды и Осириса, что возможно благодаря любви Исиды. По этой причине мы слышим в этот момент - и только в этот момент: «Исида радость даровала нам!» а также:

Победа! Победа! Вы благородная Пара.

Вы преодолели все опасности!

Исида ныне благословляет вас,

Идите, подойдите к святыне храма!

В то время как Вечная Женственность во второй части Фауста все еще появляется в персонифицированной форме, как Мадонна, то в Волшебной флейте она проявляется как невидимая духовная сила, как музыка. Но эта музыка выражается как сама божественная любовь, объединяющая закон и свободу, возвышенное и низкое, в мудрости сердца и любви. Как гармония, она дарует человечеству божественный покой и правит миром как высшее божество.

С древнейших времен магия и музыка находились во власти Архетипической Фемининности, которая в мифах и сказках также проявилась как властительница превращений, опьянения и очаровывающего звука. Таким образом, становится довольно понятным, что именно фемининный принцип дарует волшебные музыкальные инструменты.

Мотив магического укрощения животных энергий через музыку принадлежит ей, как повелительнице зверей, Великой Богине, правящей миром как диких, так и прирученных животных. Она может превращать вещи и людей в форму животных, приручать зверей, зачаровать их, потому что, как и музыка, она также способна из прирученного сделать дикого и необузданного приручить силой своей магии. В отличие от ее патриархально окрашенного представления Зарастро, в котором Царица Ночи воплощает в себе фемининное только как негативное, и в тексте и в действии Волшебной флейты проявлена целая группа позитивных качеств Царицы и Богини Ночи.

Мы имеем довольно схожий случай, хотя и в очень разбавленном виде, в назначении Трех Дам Царице Ночи и Трех Мальчиков царству Зарастро. Мало того, что Три Дамы вступаются против лжи [речь идет о Папагено, который наврал Тамино, сказав ему, что сам убил змея голыми руками, за что Три Дамы повесили ему на рот замок – прим. перев.] и от лица «любви и братства» и даруют волшебную флейту(I, 12 (5)); Три Мальчика, которые, несомненно, принадлежат царству света Зарастро – даже в музыкальном плане их можно определить однозначно – даются Тамино и Папагено Царицей Ночи как проводники. Это происходит в той же сцене, в которой Три Дамы приносят волшебную флейту и колокольчики, как подарок от Царицы Ночи. Но это означает, что Тамино в действительности начинает свой путь инициации, свою чреду испытаний, в качестве миссии для Царицы Ночи.

Как ревнивая богиня Гера в развитии Геракла и богиня Афродита в соответствующем пути инициации Психеи воплощают устрашающий аспект необходимости, без которого невозможно никакое развитие, так и нет никакого ночного морского путешествия героя без ночи, нет рассвета без тьмы и нет чреды испытаний для Тамино без Царицы Ночи. Поэтому прав Апулей, когда говорит, что посвященный видит «низших и высших богов»; в реальности и те и другие необходимы для его развития и в основе своей являются одним целым. Патриархальная односторонность жреческого братства Зарастро может не замечать этой исходной связанности, но в завершенности Волшебной флейты все находит свое надлежащее место. Ночное путешествие через море начинается, когда появляется змей с левой стороны, и пока путешествие Тамино на первый взгляд получает поддержку темного аспекта, он должен высвободить себя из этой темной стороны и в итоге преодолеть ее по ходу развития Акта II.

Негативный аспект Царицы Ночи, ее матриархальная воля к власти, использующая Маскулинное главным образом для того, чтобы расширить сферу своего влияния, может вновь внести ясность в противопоставлении ее взаимоотношений с отцом Памины, супругом Царицы Ночи, со значительно отличающейся связью между Паминой и Тамино.

Мы ничего не можем узнать об отце Памины из версии оперы, которая исполняется в настоящее время. Он упоминается лишь в одном пассаже, который вскоре будет нас занимать – то место, где Памина говорит о происхождении волшебной флейты. Однако, в разговоре со своей дочерью в несокращенном варианте либретто, Царица Ночи предоставляет нам важную информацию о нем, его взаимоотношениях с Зарастро, и мистическом символе «семичастного круга Солнца» (seven-fold circle of the sun). Этот символ-мандала семичастной окружности Солнца был унаследован Зарастро и посвященными от отца Памины. Но вслед за этим силы Царицы Ночи «приблизились к могиле», как она заявляет в разговоре. С передачей «могущественного круга Солнца» Зарастро, который носит его на груди, как знак его службы, устанавливается окончательное господство патриархальной линии Солнца-супруга ночной лунной богини. Его замечание «И больше ни слова; не гоняйся за вещами, которые [твой] женский ум не способен понять. Твой долг отдать себя и свою дочь под попечительство мудрого мужчины», сделано в сугубо высокомерном «патриархальном стиле» с которым мы уже хорошо знакомы.

Мы сталкиваемся с двумя проблемами в этом фрагменте текста. Почему семичастный круг Солнца считается «всепожирающим»? И почему именно смерть ее супруга ведет к развитию патриархата и «подавлению» Царицы Ночи, которая, как сообщает нам Зарастро, «бродит в подземных комнатах Храма, замышляя отомстить мне и всему человеческому роду»?

Прямо перед своей великой арией, «В этих священных покоях месть остается неведомой», Зарастро говорит Памине в оригинальном тексте то, что по понятным причинам было исключено из конечного варианта: «Ты будешь единственной, кто увидит, как я отомщу твоей матери».

Это вызывающее недоумение сопоставление взаимно противоположных утверждений психологически не только понятно, но и даже «верно».

Семичастный круг Солнца, символ патриархального маскулинного духа, не только «всемогущий», но также и «всепожирающий», т.е. воинственный и опасный, агрессивный и жестокий, мстительный и разрушительный. Только заблуждение мужского ума относительно самого себя может не заметить этот «сжигающий» аспект символа Солнца, который появляется в соответствующей форме, как опасность убийственного солнечного [златорунного] барана в сказке "Амур и Психея".

В Египетской мифе этот смертельный аспект представлен Уреем, змеем солнечного диска, изначально атрибутом великой Богини-матери, который позднее стал атрибутом патриархального бога-царя. Это означает, что всепожирающая сила семичастного круга Солнца соответствует смертоносной маскулинной теневой стороне воинственного патриархального духа. Это делает возможным интерпретацию второй проблемы: а именно, почему власти Царицы Ночи пришел конец со смертью ее супруга.

До тех пор, пока есть любовные взаимоотношения между Маскулинным и Фемининным, подземная сила женского ночного аспекта обеспечена, но в то же время мужская сила солнца не только сдерживается, но сама того не подозревая, во многом находится во власти Фемининного. (Здесь также есть параллели с историей Апулея, где Психея получает золотую шерсть смертоносных златорунных овец, когда солнце садится, становясь благосклонным к ночной Фемининности). Со смертью супруга Царицы Ночи, личные отношения Маскулинного и Фемининного, солнца и луны, подходят к концу, и их место занимает анонимное братство посвященных мужчин во главе с Зарастро. Но появление безличного патриархального духовного порядка означает, что сфера влияние Фемининного действительно разбита, и именно в этот момент Фемининное становится «злом» регрессивным, и враждебным к мужчинам.

В попытке Царицы Ночи заставить Памину убить Зарастро и украсть солнечный символ, в попытках манипулировать Тамино на почве его любви к Памине и, таким образом, восстановить власть Фемининного, проявляется негативная воля к власти матриархата безотносительно своего партнера; путь страданий и искупления Памины являет собой полную противоположность; ее любовная взаимосвязь не имеет ничего общего с властью; она преодолевает матриархальность в самопожертвовании смертельного брака, и в ее личном существовании, встречаясь с другим человеком, она достигает подлинной конъюнкции влюбленных.

С отделением Памины от своей матери, Фемининное стало в высшем смысле независимым и различило само себя. Теперь Памина выступает в качестве фигуры посредника между высшим фемининным миром Изиды – где музыка, сердце и разум приходят в единство – и темным магически царством Царицы Ночи снизу. Как «божественный облик» она не только фигура анимы Тамино, но она также развилась в личность с ее собственными правами, человеческое существо, которое любит и любимо, таким образом, она есть истинный партнер конъюнкции. Аналогичная трансформация происходит с самой волшебной флейтой.

Во время финального испытания, когда Памина обращает внимание Тамино на волшебную флейту, чьи звуки позволяют ему преодолеть опасность, флейта более не принадлежит только к миру Царицы Ночи, но также достигает высшего посвящения в добродетель мира Зарастро. По этой причине флейта была дарована Тамино дважды, поэтому в некоторой степени она носит отпечаток обоих, верхнего и нижнего миров. Эта двойственная природа волшебной флейты подтверждается историей, которую рассказывает Памина почти в конце оперы:

В час волшебный мой отец

Ее высек из тысячелетнего дуба

Самой сердцевины,

Когда сверкнула молния и грянул гром.

Поэтому действительным создателем волшебной флейты был отец Памины, муж Царицы Ночи, о ком мы почти ничего не слышали с тех пор, как он – подобно Осирису, супругу – «умер». Данная констелляция, в которой отец играет второстепенную роль, по всей видимости, из-за доминирующих отношений матери-дочери, знакома нам как из мифов, так и из внутренней женской реальности. Здесь опять же Царица Ночи – которая прямо рассматривается, как богиня – демонстрирует свою мифологическую природу, как Великая Богиня, темная сторона Изиды.

В мифах и культах, также как и в сказках, «дерево» и «бездна» есть символы, которым поклоняются, как Архетипической Фемининности, и ночное время также отводится в ее честь. Эти образы снова подтверждают архетипически-мифологический фон данного замечательного текста.

Поступок героя всегда заключается сначала в том, чтобы «своровать» нечто из глубин бессознательного, чей символ есть Великая Мать, а затем, в том, чтобы представить украденное дневному миру сознания, чтобы распознать это нечто или придать ему форму; и очевидно, что подобным образом поступил отец Памины. Волшебная флейта отличается от других хорошо известных символов сокровища тем, что когда она создавалась, не только нечто было извлечено из царства Фемининного, но также эта, добытая из глубин, вещь была наделена силой создавать музыку. Молчание ночи и бессознательного, темное царство чувств, обретают свой голос в волшебной флейте, символе музыки. Возлюбленные Фемининного, Царицы Ночи – это поэты, певцы, музыканты сердца, которые не только выносят безмолвие фемининной тьмы к свету рационального сознания, но также позволяют этому безмолвию звучать и создавать музыку.

В инициатическом ритуале в Волшебной флейте, обесценивание Фемининного приводит Царицу Ночи к воплощению в себе зла через высокомерное утверждение своей воли к власти. И, хотя это правда, то, что патриархальное мужское братство Зарастро с его восславлением добродетели и содружества остается связанно с солнцем и победой, добродетель, которую он провозглашает больше выражена в заданиях и испытаниях, устанавливаемых им, чем в содействии, необходимом, чтобы их вынести и довести до конца. Эта помощь влюбленным приходит от волшебной флейты, которая сочетает в себе Маскулинное и Фемининное. Поэтому музыка –искусство, в котором глубины бессознательного достигают своего мистического проявления в форме посредством духа – становится символом благодати. И в этих словах влюбленных, «С помощью волшебной силы музыки мы идём весело сквозь тёмную ночь смерти», музыка волшебной флейты становится высшим откровением единства Маскулинного и Фемининного начал под знаком мудрости сердца, что указывает на таинства Изиды и Осириса.

Примечания.

See Otto Jahn and Hermann Abert, W, A. Mozart, vol. 2 (Leipzig, 1924); in almost incomprehensible contrast, see Alfred Einstein, Mozart: His Character, His Work, tr. Arthur Mendel and Nathan Broder (London, 1945).

See C. Kerenyi, Prolegomena to Essays on a Science of Mythology (with C. G. Jung; B.S. XXII,

The Magic Flute, I, 19; II, 10.

“The Hero Myth,” Origins and History, pp. 131 ff.

See Kerenyi, Prolegomena (above, n. 2), and Neumann, Amor and Psyche

See lung, “The Stages of Life,” CW 8; orig. 1931.

Cf. Freud’s attitude toward women in his New Introductory Lectures on Psycho-Analysis (Standard Ed., vol. 22; orig. 1933).

See Origins and History.

Faust , Part One, scene 2.

Sec below, pp. 147f,

J. J. Bachofen, Das Mutterrecht (orig. 1861; 3rd ed, Basel, 1948), vol. 2 .

See Jung, “The Relations.”

Cf. Amor and Psyche.

Cf. Jung’s work on alchemy .

The Letters of Mozart and His Family , ed. Emily Anderson (London, 1938), April 4, 1787 (vol. 3, p. 1351)-

Cf. Amor and Psyche,

See below, p. 155.

I, 26. The entire closing scene of Act I is simultaneously the prelude to all of Act II.

See Origins and History» p. 161; V.C.C. Collum, “Die schop-ferische Muttcrgottin der Volker keltische Sprache/’ EJ 1938-

See Origins and History, pp. 220K, “Transformation, or Osiris.”

Jahn and Abort, IV. A. Mozart, vol. 2, p. 793 (see above, n. 1).

Amor and Psyche.

The “right” and “left" directions in the libretto should be reversed, since they are intended “for the reformers.”

Die Zaubetflote, complete version (Reclam Verlag, Leipzig).

Amor and Psyche.