Как быстро выучить латынь в домашних условиях. Латинский язык для начинающих:алфавит, обзор грамматики и советы по практике

Добрый день! Сегодня мы познакомимся с латинским языком, узнаем, для чего он нужен врачу в любой стране, а также попробуем выучить несколько важных латинских терминов.

Итак, латинский язык. Если честно, мне его очень нравилось учить по ряду причин:

  • На парах по этому предмету создавалось ощущение, будто я прикасаюсь к каким-то тайным древним знаниям. Это объяснимо, ведь речь идёт о языке, на котором говорили великие врачи античности;
  • вы будете учить именно на латинском языке. Поэтому хорошие знания латинского сделают заучивание анатомии для вас относительно несложным делом;
  • Латинские термины (особенно медицинские) очень, очень круто звучат;
  • К месту употреблённый термин на латинском в ходе беседы или доклада красноречиво указывает на вашу эрудицию. Может это и не совсем так, но у меня всегда создавалось такое впечатление.

Для чего нужен латинский язык? Медикам он нужен для того, чтобы врачи, говорящие на разных языках, всегда смогли друг друга понять. Конечно же, анатомию невозможно представить без латыни. Биологам, химикам и фармацевтам он необходим из-за использования единой терминологии , которая значительно облегчает классификацию лекарственных средств, видов животных и др.

Клиническая терминология также строится на латинском языке. Например, если название какого-либо лекарства заканчивается на «ин», мы можем с высокой долей вероятности предположить, что речь идёт об антибиотике — амоксициллИН, ципрофлоксацИН. Если названии болезни имеется суффикс «ома», то говорят, безусловно, про опухоль — геменгиОМА, саркОМА, липОМА. Если же присутствует суффикс «ит» — это воспаление. Например, стоматИТ, бронхИТ, колИТ.

Изучение латинского языка для медиков имеет свою специфику. По окончанию курса этого предмета в медуниверситете вы навряд ли сможете побеседовать на латыни с вашим другом по телефону. Вы также, скорее всего, не сможете с лёгкостью произносить на новом выученном языке в вашем арсенале фразы вроде «Я хоть и любитель комиксной вселенной Марвел, но режиссёр Зак Снайдер настолько хорош, что я полюбил фильмы про Супермена и Бэтмена больше всех остальных». Всё, что вам нужно от этого предмета — уметь понимать и называть по памяти анатомические термины , диагнозы болезней, а также уметь выписывать рецепты на латинском.

По своему опыту скажу — латинские термины, заученные заранее, перед началом учёбы в медицинском университете, дают сразу несколько преимуществ:

  1. Во-первых, вы намного быстрее осваиваетесь в предмете и новые темы для вас намного проще.
  2. Во-вторых, вы быстро завоюете хорошее отношение преподавателя к себе. Ваш преподаватель по латинскому точно будет считать вас способным студентом, если вы будете лучше всех отвечать на первых парах.
  3. Ну и в третьих, имея хороший словарный запас, вы в какой-то мере сможете скомпенсировать своё отставание по грамматике, если такое вдруг случится. Именно так было и у меня — по словарному запасу я был весьма неплох, а вот грамматика давалась очень тяжко. Но я попал в списке претендентов на заветный «автомат» именно из-за словарного запаса — по крайней мере, мне так сказала преподаватель.

Когда я создавал эту подборку латинских слов, я ориентировался, прежде всего, на самое начало первого семестра первого курса. Поэтому если вы уже точно поступили, но хотели узнать, как подготовится к медицинскому университету заранее — эта статья для вас. Ведь лучше всего в такой ситуации начинать свою подготовку с латыни.

Собственно, урок латыни

Давайте попробуем запомнить несколько простых слов с произношением. Сразу оговорюсь, что в нашей первой подборке я не буду указывать род, вариацию написания слова в родительном падеже или во множественном числе, как принято делать в словарях.

Для нашего первого урока по латинскому языку я предлагаю запомнить два простых правила, которые мы будем использовать прямо сейчас:

  1. В латинском языке ударение на последний слог не ставится НИКОГДА;
  2. Звук буквы «Л» всегда смягчается. Слово «clavicula» (ключица) никогда не прозвучит «клавикула». Мы прочитаем её как «клявикуля». Точно также, как и «scapula» (лопатка) — правильно звучать она будет вот так: «скапуля».

Итак, начинаем учить латинский язык для медиков. Наш лексический минимум на это занятие:

  • Caput (ка́пут)- голова;
  • Cranium (кра́ниум) — череп. Довольно часто встречающееся слово. Существует даже наука краниология, которая изучает строение человеческого черепа в норме;
  • Basis cranii (ба́зис кра́ни) — основа черепа;
  • Fornix cranii (фо́рникс кра́ни) — свод черепа, то есть крышка черепа;
  • Maxilla (ма́ксиля) — верхняя челюсть. Не забываем наше второе правило и читаем как «максиля»;
  • Mandibula (манди́буля) — нижняя челюсть. Правильно звучать будет «мандибуля»;

Я использовал классическую иллюстрацию Да Винчи, чтобы показать вам то, о чём шла речь. Красной пунктирной линией я разметил границу между сводом черепа (fornix cranii) и его основанием (basis cranii). Округлая часть сверху — это свод. Ниже — основа.

Голубым цветом я выделил верхнюю челюсть (maxilla), а зелёным — нижнюю челюсть (mandibula) .

  • Cervix (це́рвикс) — шея;
  • Vertebra (ве́ртебра) — позвонок;
  • Columna vertebralis (колю́мна вертебра́лис) — позвоночный столб. Именно он и состоит из позвонков;
  • Сorpus vertebrae (ко́рпус ве́ртебрэ) — тело позвонка. Запоминать латынь очень просто на ассоциациях — часто, особенно в спорте, тело человека называют «корпус». Боксёры так и говорят: «удар по корпусу»;
  • Arcus vertebrae (а́ркус ве́ртебрэ) — дуга позвонка. Также неспроста архитектурная фигура в виде дуги называется «арка»;

Вот так выглядит позвоночный столб:

Следующий блок слов:

  • Thorax (то́ракс) — грудь. Этим же термином называется грудная клетка — анатомические образование, внутри которой находится грудная полость.
  • Cavum thoracis (ка́вум то́рацис) — грудная полость. Она ограничена грудиной, рёбрами и позвонками, то есть грудной клеткой.
  • Sternum (стэ́рнум) — грудина. Одна из самых классных костей в плане изучения. Всего несколько элементов нужно запомнить, основной — это…
  • Corpus sterni (ко́рпус стэ́рни) — тело грудины. Думаю, вы уже знаете перевод этого слова, по аналогии с телом позвонка;
  • Costa (ко́ста) — ребро;
  • Caput costae (ка́пут ко́стэ) — головка ребра. Да, я сам сначала думал, что человеческая голова и головка какого-либо анатомического образования имеют разные названия, оказывается, нет
  • Corpus costae (ко́рпус ко́стэ) — тело ребра. Думаю, вы уже хорошо запомнили, что такое corpus;

На этой иллюстрации вы можете видеть грудную клетку, вид спереди. Грудина — это длинная вертикальная кость, расположенная спереди. Здесь даже подписано тело грудины, только на английском языке — body of sternum. Кстати, латинский и английский имеют большое количество похожих слов.

И последний на сегодня блок латинских слов.

  • Сingulum membri superioris (ци́нгулюм ме́мбри суперио́рис) — пояс верхней конечности. Слово superior, как и его противоположность, inferior, будет вам встречаться очень часто на протяжении всей анатомии.
  • Superior (супе́риор) — верхний. Простая ассоциация. «Супер» — выше всех остальных;
  • Inferior (инфе́риор) — нижний. Тоже несложно запомнить. «Инферно» — это другое название ада. «Инфернальный» — адский, дьявольский. Стереотипный ад всегда находится внизу;
  • Scapula (ска́пуля) — уже разобранное сегодня слово. Как вы помните, это переводится как «лопатка»;
  • Clavicula (кляви́куля) — ключица. Мы это тоже разбирали. Кстати, для меня на анатомии было очень удивительно, что пояс верхних конечностей состоит всего из двух костей — лопатки и ключицы. Я думал, что туда входит полно костей.

Ключицу я выделил красным, а лопатку — зелёным.

Вот такой списочек. Я бы рекомендовал вам учить его частями. Напишите несколько раз каждый термин, проговорите его вслух, а затем расскажите несколько выученных терминов с переводом на русский вашим домочадцам или другу по телефону (я периодически рассказывал коту).

На этом мы закончим наш первый (надеюсь, не последний) урок по латинскому языку для медиков. Если вы будете учить по нескольку выражений в неделю до начала учёбы, вы станете очень скилловым студентом на парах по латыни. Всем удачи, изучайте и любите науку!

1. История латинского языка

Латинский язык относится к группе италийских мертвых языков. Становление литературного латинского языка происходило во II-I вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классической, или "золотой", латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией.

За этим периодом следует постклассическая, или "серебряная", латынь (I-II вв. н. э.), когда окончательно упрочились нормы фонетики и морфологии, были определены правила орфографии. Последним периодом существования латыни античного времени была так называемая поздняя латынь (III-VI вв. н. э.), когда стал усиливаться разрыв между письменной, книжной, латынью и народно-разговорной.

В странах Западного Средиземноморья к концу II в. до н. э. латинский язык завоевывал положение официального государственного языка.

Начиная с 43 г. н. э. и вплоть до 407 г. под властью Рима находились и кельты (британцы), населявшие Британию.

Если на западе Европы латинский язык в его разговорной форме распространялся, почти не встречая сопротивления племенных языков, то в глубине Средиземноморского бассейна (Греция, Малая Азия, Египет) он столкнулся с языками, имевшими более длительную письменную историю и имеющими уровень культуры значительно выше, нежели латинский язык римских завоевателей. Большое распространение в этих регионах еще до прихода римлян получил греческий язык, а вместе с ним - греческая, или эллинская, культура.

С самых первых культурных контактов между римлянами и греками и на протяжении всей истории античного Рима последний испытывал в хозяйственной, государственной, общественной и духовной областях жизни постоянно возрастающее влияние высокоразвитой греческой культуры.

Образованные римляне, как правило, читали и разговаривали на греческом языке. В разговорный и литературный латинский язык входили заимствованные греческие слова, особенно активно после того, как под власть Рима во II-I вв. до н. э. попали Греция и страны эллинизма. Со II в. до н. э. Рим начал усваивать лексику греческой науки, философии и медицины, частично заимствуя вместе с новыми понятиями и обозначающие их термины, слегка латинизируя их.

Вместе с тем более активно развивался и другой процесс - образование латинских слов научного содержания, т. е. терминов.

При сравнении двух классических языков видны их существенные различия.

Латинский язык заметно уступал по своим словообразовательным потенциям греческому, обладавшему замечательной способностью облекать в языковые формы впервые открываемые, описываемые явления, факты, идеи биологического и медицинского содержания, с легкостью создавать почти прозрачные по значению все новые и новые наименования посредством различных способов словообразования, особенно путем основосложения и суффиксации.

2. Термин и дефиниция

Слово "термин" (terminus) - латинское по происхождению и когда-то имело значение "предел, граница". Термином считается слово или словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения (называния) специального, научного понятия в определенной системе специальных понятий (в науке, технике, производстве). Как и любое нарицательное слово, термин имеет содержание, или значение (семантику, от греч. semantikos - "обозначающий"), и форму, или звуковой комплекс (произношение).

В отличие от всей остальной нарицательной лексики, которая обозначает обыденные, житейские, так называемые наивные представления, термины обозначают специальные научные понятия.

Философский энциклопедический словарь определяет понятие так: "Мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности и связи между ними посредством фиксации общих и специфических признаков, в качестве которых выступают свойства предметов и явлений и отношения между ними". Понятие имеет содержание и объем. Содержание понятия - это совокупность отраженных в нем признаков предмета. Объем понятия - это множество (класс) предметов, каждому из которых принадлежат признаки, составляющие содержание понятия.

В отличие от обыденных житейских понятий специальное научное понятие - это всегда факт научной концепции, результат теоретического обобщения. Термин, являясь знаком научного понятия, играет роль интеллектуального инструмента. С его помощью формулируются научные теории, концепции, положения, принципы, законы. Термин часто является вестником нового научного открытия, феномена. Поэтому в отличие от нетерминов значение термина раскрывается в дефиниции, определении, которое обязательно приписывается ему.

Дефиниция (лат. definitio) - это формулирование в сжатой форме сущности терминируемого, т. е. обозначаемого термином, понятия: указывается лишь основное содержание понятия. Например: онтогенез (греч. on, ontos - "сущее", "существо" + genesis - "порождение", "развитие") - совокупность последовательных морфологических, физиологических и биохимических преобразований организма от его зарождения до конца жизни; аэрофилы (лат. аёr - "воздух" + philos - "любящий") - микроорганизмы, получающие энергию только от реакции окисления кислорода в окружающей среде.

Как видим, дефиниция не просто поясняет значение термина, а устанавливает это значение. Требование определить, что означает тот или иной термин, равносильно требованию дать дефиницию научного понятия. В энциклопедиях, специальных толковых словарях, в учебниках впервые вводимое понятие (термин) раскрывается в дефинициях. Знание дефиниций тех понятий (терминов), которые входят в учебные программы по дисциплинам, является обязательным требованием для студента.

3. Медицинская терминология

Современная медицинская терминология - это система систем, или макротерминосистема. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов, как отмечалось, достигает нескольких сотен тысяч. План содержания медицинской терминологии очень разнообразен: морфологические образования и процессы, характерные для организма человека в норме и при патологиях на различных стадиях их развития; болезни и патологические состояния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы), возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрицательно на человеческий организм; показатели гигиенического нормирования и оценки; методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения болезней; оперативные доступы и хирургические операции; организационные формы оказания лечебно-профилактической помощи населению и санитарно-эпидемиологической службы; аппараты, приборы, инструменты и другие технические средства, оборудование, мебель медицинского назначения; лекарственные средства, сгруппированные по принципу их фармакологического действия или терапевтического эффекта; отдельные лекарственные средства, лекарственные растения, лекарственное сырье и т. д.

Каждый термин - элемент определенной субсистемы, например, анатомической, гистологической, эмбриологической, терапевтической, хирургической, гинекологической, эндокринологической, судебно-медицинской, травматологической, психиатрической, генетической, ботанической, биохимической и т. д. Каждая субтерминосистема отражает определенную научную классификацию понятий, принятую в данной науке. Вместе с тем термины из разных субсистем, взаимодействуя друг с другом, находятся в определенных смысловых отношениях и связях на уровне макротерминосистемы.

Это отражает двойственную тенденцию прогресса: дальнейшую дифференциацию медицинских наук, с одной стороны, и их усиливающиеся взаимообусловленность и интеграцию - с другой. В XX в. значительно увеличилось число узкоспециализированных субтерминосистем, выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы (пульмонология, урология, нефрология, нейрохирургия и др.). За последние десятилетия достигли внушительных размеров узкоспециальные словари кардиологии, онкологии, рентгенологии, иммунологии, медицинской вирусологии, наук гигиенического профиля.

В рамках макротерминосистемы едва ли не ведущая роль принадлежит следующим подсистемам:

1) анатомической и гистологической номенклатурам;

2) комплексу патолого-анатомической, патолого-физиологической и клинической терминосистем;

3) фармацевтической терминологии.

Именно эти подсистемы являются объектами изучения в курсе латинского языка и основ медицинской терминологии.

4. Общекультурное гуманитарное значение латинского языка

Изучение курса латинского языка в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель - подготовить терминологически грамотного врача.

Однако для усвоения любого языка необходимо повышать свой культурно-образовательный уровень, расширять кругозор.

В этом отношении полезны латинские афоризмы, изречения, выражающие в лаконичной форме обобщенную, законченную мысль, например: Fortes fortuna juvat - "Смелым судьба помогает"; Non progredi est regredi - "Нe идти вперед - значит идти назад".

Интересны также пословицы типа: Omnia mea mecum porto - "Все мое ношу с собой"; Festina lente - "Спеши медленно" и др. Многие афоризмы - это отдельные строчки, высказывания знаменитых античных писателей, философов, политических деятелей. Немалый интерес представляют афоризмы на латинском языке, принадлежащие ученым Нового времени: Р. Декарту, И. Ньютону, М. Ломоносову, К. Линнею и др.

Большинство латинских афоризмов, изречений и пословиц, включенных в материал отдельных занятий и представленных списком в конце учебника, давно стали крылатыми выражениями. Они используются в научной и художественной литературе, в публичных выступлениях. Отдельные латинские афоризмы и изречения касаются вопросов жизни и смерти, здоровья человека, поведения врача. Некоторые из них представляют собой медицинские деонтологические (греч. deon, deonios - "должное" + logos - "учение") заповеди, например: Solus aegroti suprema lex medkorum - "Благо больного - высший закон врачей"; Primum noli nocere! - "Прежде всего не вреди!" (первая заповедь врача).

В интернациональном словарном фонде многих языков мира, особенно европейских, значительное место занимают латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, профессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуникация, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деградация, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс, юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интеллигент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит, компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консерватория, консервировать, обсерватория, резерв, резервация, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальвация, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, монумент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.

Только за последние несколько лет на страницах газет и журналов, в выступлениях депутатов замелькали новые для нашей политической жизни слова латинского происхождения: плюрализм (pluralis - "множественный"), конверсия (conversio - "превращение", "изменение"), консенсус (consensus - "согласие", "договоренность"), спонсор (sponsor - "попечитель"), ротация (rotatio - "круговое движение") и др.

5. Алфавит

Латинский алфавит, используемый в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.

Таблица 1. Латинский алфавит

С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. В фармацевтической терминологии с прописной буквы принято писать также названия растений и лекарственных веществ.

Примечания.

1. Большинство букв латинского алфавита произносятся так же, как в различных западноевропейских языках, однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском; например, буква h называется в немецком языке "ха", во французском - "аш", в английском - "эйч", а в латинском - "га". Буква j во французском языке называется "жи", в английском - "джей", а в латинском - "йот". Латинская буква "с" в английском называется "си" и т. п.

2. Нужно иметь в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, в латинском языке произносится как [г], а во французском и английском перед е, i - как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].

3. Латинская орфография фонетическая, она воспроизводит действительное произношение звуков. Сравните: лат. latina [латина], англ. latin - латинский.

Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.

4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т. е. оформляются в соответствии с правилами фонетики и грамматики латинского языка.

6. Чтение гласных (и согласного j)

В латинском языке "Е е" читается как [э]: vertebra [вэ"ртэбра] - позвонок, medianus [мэдиа"нус] - срединный.

В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются: anterior [антэ"риор] - передний, arteria [артэ"риа] - артерия.

"I i" читается как [и]: inferior [инфэ"риор] - нижний, internus [интэ"рнус] - внутренний.

В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugularis [югуля"рис] - яремный, iunctura [юнкту"ра] - соединение, maior [ма"йор] - большой, iuga [ю"га] - возвышение.

В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j - йот: jugularis [югуля"рис], juncture [юнкту"ра], major [ма"йор], juga [ю"га].

Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iatria [иа"трия] - врачевание, iodum [ио"дум] - йод.

Для передачи звуков [йа], [йо], [ие], [ йу] используются сочетания букв ja, jo, je, ju.

Y у (ипсилон), по-французски "игрек", читается как [и]: tympanum [ти"мпанум] - барабан; gyrus [ги"рус] - извилина мозга. Буква "ипсилон" употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое [и]. Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как [и], то на латинский язык оно транскрибировалось через i.

В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется "ипсилон":

dys- [дис-] - приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysostosis (dys + osteon - "кость") - дизостоз - расстройство образования кости;

hypo- [гипо-] - "под", "ниже": hypoderma (hypo + + derma - "кожа") - гиподерма - подкожная клетчатка, hypogastrium (hypo-+ gaster - "живот", "желудок") - гипогастрий - подчревье;

hyper- [гипер-] - "над", "сверх": hyperostosis (hyper + + osteon - "кость") - гиперостоз - патологическое разрастание неизмененной костной ткани;

syn-, sym- [син-, сим-] - "с", "вместе", "совместно": synostosis (syn + osteon - "кость") - синостоз - соединение костей посредством костной ткани;

mу(о)- [мио-] - корень слова, указывающий на отношение к мышцам: myologia (myo + logos - "слово", "учение") - миология - учение о мышцах;

phys- [физ-] - корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diaphysis - диафиз (в остеологии) - средняя часть трубчатой кости.

7. Дифтонги и особенности чтения согласных

Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей.

Диграф ае читается как [э]: vertebrae [вэ"ртэбрэ] - позвонки, peritonaeum [пэритонэ"ум] - брюшина.

Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое o или французское ое: foetor [фэтор]- дурной запах.

В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Напpимер: oedema [эдэ"ма] - отек, oesophagus [эзо"фагус] - пищевод.

Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над "е" ставится знак разделения (``) и каждый гласный произносится раздельно: diploё [диплоэ] - диплоэ - губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] - воздух.

Дифтонг au читается как : auris [ау"рис] - ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: ple"ura [пле"ура] - плевра, neurocranium [нэурокра"ниум] - мозговой череп.

Особенности чтения согласных

Принято двоякое чтение буквы "С с": как [к] или [ц].

Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: caput [ка"пут] - голова, головка костей и внутренних органов, cubitus [ку"битус] - локоть, clavicula [кляви"куля] - ключица, crista [кри"ста] - гребень.

Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: cervicalis [цервика"лис] - шейный, incisure [инцизу"ра] - вырезка, coccyngeus [кокцингэ"ус] - копчиковый, coelia [цэ"лиа] - брюшная полость.

"Н h" читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (haben): homo [гомо] - человек, hnia"tus [гна"тус] - щель, расщелина, humerus [гуме"рус] - плечевая кость.

"К k" встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: kyphosis [кифо"зис] - кифоз, kinetocytus [кинэ"то-цитус] - кинетоцит - подвижная клетка (слова греч. происхождения).

"S s" имеет двоякое чтение - [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulcus [су"лькус] - борозда, os sacrum [ос са"крум] - крестец, крестцовая кость; dorsum [до"рсум] - спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: incisura [инцизу"ра] - вырезка, vesica [вэзи"ка] - пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fossa [фо"cса] - яма, ossa [о"сса] - кости, processus [процэ"ссус] - отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: chiasma [хиа"зма] - перекрест, platysma [пляти"зма] - подкожная мышца шеи.

"X х" называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: radix [ра"дикс] - корень, extremitas [экстрэ"митас] - конец.

"Z z" встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zygomaticus [зигома"тикус] - скуловой, trapezius [трапэ"зиус] - трапециевидный.

8. Буквосочетания. Ударения. Правило краткости

В латинском языке буква "Q q" встречается только в сочетании сu перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сква"мэ] - чешуя, quadratus [квадра"тус] - квадратный.

Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными - [нгу]: lingua [ли"нгва] - язык, lingula [ли"нгуля] - язычок, sanguis [са"нгвис] - кровь, angulus [ангу"люс] - угол.

Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [рота"цио] - вращение, articulatio [артикуля"цио] - сустав, eminentia [эминэ"нциа] - возвышение.

Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [о"стиум] - отверстие, вход, устье, mixtio [ми"кстио] - смесь.

В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:

сh = [х]; рh = [ф]; rh = [p]; th = [т]: nucha [ну"ха] - выя, chorda [хорда] - хорда, струна, phalanx [фа"лянкс] - фаланга; apophysis [апофизис] - апофиз, отросток; thorax [то"ракс] - грудная летка, rhaphe [ра"фэ] - шов.

Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос и"схии] - седалищная кость, ischiadicus [исхиа"дикус] - седалищный.

Правила постановки ударения.

1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.

2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

Два правила долготы

Долгота предпоследнего слога.

1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: peritona"eum - брюшина, perona"eus - малоберцовый (нерв), dia"eta - диета.

2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению.

Например: colu"mna - колонна, столб, exte"rnus - внешний, labyri"nthus - лабиринт, medu"lla - мозг, мозговое вещество, maxi"lla - верхняя челюсть, metaca"rpus - пястье, circumfle"xus - огибающий.

Правило краткости

Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: tro"chlea - блок, pa"ries - стенка, o"sseus - костный, acro"mion - акромиoн (плечевой отросток), xiphoi"deus - мечевидный, peritendi"neum - перитендиний, pericho"ndrium - надхрящница.

9. Падежи и типы склонений

Словоизменение существительных по падежам и числам называется склонением.

Падежи

В латинском языке 6 падежей.

Nominativus (Nom.) - именительный (кто, что?).

Genetivus (Gen.) - родительный (кого, чего?).

Dativus (Dat.) - дательный (кому, чему?).

Accusativus (Асc.) - винительный (кого, что?).

Ablativus (Abl.) - аблятив, творительный (кем, чем?).

Vocativus (Voc.) - звательный.

Для номинации, т. е. для именования (называния) предметов, явлений и тому подобного в медицинской терминологии используются только два падежа - именительный (им. п.) и родительный (род. п.).

Именительный падеж называется прямым падежом, который означает отсутствие отношений между словами. Значение этого падежа - собственно называние.

Родительный падеж имеет значение собственно характеризующее.

В латинском языке 5 типов склонений, каждое из которых имеет свою парадигму (совокупность словоформ).

Практическим средством различения склонения (определения типа склонения) служит в латинском языке родительный падеж единственного числа.

Формы род. п. ед. ч. во всех склонениях различны.

Распределение существительных по типам склонения в зависимости от окончания род. п. ед. ч.

Окончания родительного падежа всех склонений

10. Определение практической основы

Существительные приводятся в словаре и заучиваются в словарной форме, которая содержит 3 компонента:

1) форму слова в им. п. ед. ч.;

2) окончание род. п. ед. ч.;

3) обозначение рода - мужского, женского или среднего (сокращенно одной буквой: m, f, n).

Например: lamina, ae (f), sutura, ae (f), sulcus, i (m); ligamentum, i (n); pars, is (f), margo, is (m); os, is (n); articulatio, is (f), canalis, is (m); ductus, us (m); arcus, us (m), cornu, us, (n); facies, ei (f).

У некоторых существительных III склонения перед окончанием род. п. ед. ч. -is приписана и конечная часть основы.

Это необходимо, если основа слова в род. п. ед. ч. не совпадает с основой им. п. ед. ч.:

Полную форму род. п. ед. ч. у таких существительных находят следующим образом:

corpus, =oris (= corpor - is); foramen, -inis (= fora-min - is).

У таких существительных практическая основа определяется только из формы слова в род. п. ед. ч. путем отбрасывания его окончания.

Если основы в им. п. ед. ч. и в род. п. ед. ч. совпадают, то в словарной форме указывается только окончание род. п., а практическая основа в таких случаях может быть определена из им. п. ед. ч. без окончания.

Примеры

Практической основой называется основа, к которой при cловоизменении (склонении) прибавляются окончания косвенных падежей; она может не совпадать с так называемой исторической основой.

У односложных существительных с изменяющейся основой в словарной форме указывается целиком словоформа род. п., например, pars, partis; crus, cruris; os, oris; cor, cordis.

11. Определение рода существительных

В латинском языке, как и в русском, существительные принадлежат к трем родам: мужскому (masculinum - m), женскому (femininum - f) и среднему (neutrum - n).

Грамматический род латинских существительных нельзя определить из рода эквивалентных по значению русских слов, так как часто род существительных с одним и тем же значением в русском и латинском языках не совпадает.


Определить принадлежность латинского существительного к тому или иному роду можно только по характерным для данного рода окончаниям в им. п. ед. ч.

Например, слова на -а - женского рода (costa, vertebra, lamina, incisura и т. п.), слова на -um - среднего рода (ligamentum, manubrium, sternum и т. д.).

Признак склонения существительного - окончание род. п. ед. ч.; признак рода - характерное окончание в им. п. ед. ч.

Определение рода существительных, оканчивающихся в именительном падеже единственного числа на -а, -um , -on, -en, -и, -us

В принадлежности существительных на -а к женскому роду, а существительных на -um, -on, -en, -u - к среднему можно не сомневаться.

Все существительные на -us, если они относятся ко II или IV склонению, обязательно мужского рода, например:

lobus, i; nodus, i; sulcus, i;

ductus, us; arcus, us; meatus, us, m - мужской род.

Если существительное на -us относится к III склонению, то его принадлежность к определенному роду должна быть уточнена с помощью такого дополнительного показателя, как конечный согласный основы в род. п.; если конечный согласный основы - r, то существительное относится к среднему роду, а если конечный согласный другой (-t или -d), - то к женскому роду.

tempus, or-is; crus, crur is;

corpus, or-is - средний род, juventus, ut-is - женский род.

12. III склонение существительных

Существительные III склонения встречались крайне редко, например: os, corpus, caput, foramen, dens. Такой методический подход был абсолютно оправдан. III склонение - самое трудное для усвоения и имеет ряд особенностей, отличающих его от остальных склонений.

1. К III склонению относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся в род. п. ед. ч на -is (признак III склонения).

2. В им. п. ед. ч. слова не только разных родов, но даже одного и того же рода имеют различные окончания, свойственные определенному роду; например, в мужском роде -os, -or, -о, -ег, -еx, -еs.

3. У большинства существительных III склонения основы в им. п. и в род. п. не совпадают.


У таких существительных практическая основа определяется не по им. п., а по род. п. путем отбрасывания окончания -is.

1. Если в словарной форме какого-либо существительного перед окончанием род. п. ед. ч. -is приписан конец основы, значит у такого слова основа определяется по род. п.:

2. Если в словарной форме перед окончанием род. п. ед. ч. -is нет приписки, значит, у такого слова основу можно определить и по им. п. ед. ч., отбросив окончание им. п.: pubes, is Основа pub-.

3. Существительные III склонения в зависимости от совпадения или несовпадения числа слогов в им. п. и род. п. ед. ч. бывают равносложные и неравносложные, что имеет значение для точного определения рода в ряде случаев. Равносложные Nom. pubes canalis rete Gen. pubis canalis retis. Неравносложные Nom. pes paries pars Gen. pedis parietis partis.

4. У односложных существительных в словарной форме в род. п. слово пишется полностью: vas, vasis; os, ossis.

Род определяется по окончаниям им. п. ед. ч., свойственным определенному роду в пределах данного склонения. Следовательно, для того чтобы определить род любого существительного III склонения, надо учитывать 3 момента:

1) знать, что данное слово относится именно к III склонению, а не к какому-нибудь другому;

2) знать, какие окончания в им. п. ед. ч. свойственны тому или иному роду III склонения;

3) в некоторых случаях учитывать также характер основы данного слова.

13. Имя прилагательное

1. Прилагательные в латинском языке, как и в русском, делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные обозначают признак предмета непосредственно, т. е. без отношения к другим предметам: истинное ребро - costa vera, длинная кость - os longum, желтая связка - ligamentum flavum, поперечный отросток - processus transversus, большое отверстие - foramen magnum, кость трапециевидная - os trapezoideum, кость клиновидная - os sphenoidale и т. д.

Относительные прилагательные указывают на признак предмета не прямо, а через отношение к другому предмету: позвоночный столб (столб из позвонков) - columna vertebralis, лобная кость - os frontale, клиновидная пазуха (полость в теле клиновидной кости) - sinus sphenoidalis, клиновидный гребень (участок передней поверхности тела клиновидной кости) - crista sphenoidalis.

Преобладающая масса прилагательных в анатомической номенклатуре - это относительные прилагательные, указывающие на принадлежность данного анатомического образования к целому органу или к другому анатомическому образованию, как, например, лобный отросток (отходящий от скуловой кости вверх, где соединяется со скуловым отростком лобной кости) - processus frontalis.

2. Категориальное значение прилагательного выражается в категориях рода, числа и падежа. Категория рода - это словоизменительная категория. Как и в русском языке, прилагательные изменяются по родам: они могут быть в форме мужского, женского или среднего рода. Род прилагательного зависит от рода того существительного, с которым оно согласовано. Например, латинское прилагательное со значением "желтый" (-ая, -ое) имеет три формы рода - flavus (м. p.), flava (ж. p.), flavum (ср. р.).

3. Словоизменение прилагательных происходит также по падежам и числам, т. е. прилагательные, как и существительные, склоняются.

Прилагательные в отличие от существительных склоняются только по I, II или по III склонению.

Конкретный тип склонения, по которому изменяется то или иное прилагательное, определяется стандартной словарной формой, в которой оно записано в словаре и в которой следует его запомнить.

В словарной форме подавляющего большинства прилагательных указываются характерные для того или иного рода окончания в им. п. ед. ч.

При этом у одних прилагательных окончания в им. п. для каждого рода абсолютно разные, например: rectus, recta, rectum - прямой, прямая, прямое; у других прилагательных для мужского и женского рода одно общее окончание, а для среднего рода - иное, например: brevis - короткий и короткая, breve - короткое.

По-разному прилагательные приводятся и в словарной форме. Например: rectus, -a, -um; brevis, -е.

Окончание -us м. р. заменяется в ж. р. на -a (recta), а в ср. р. - на -um (rectum).

14. Две группы прилагательных

В зависимости от типа склонения, по которому склоняются прилагательные, они делятся на 2 группы. Принадлежность к группе узнается по стандартным словарным формам.

К 1-й группе относятся прилагательные, которые склоняются по I и II склонению. Они легко узнаются по окончаниям им. п. -us (или -еr), -а, -um в словарной форме.

Ко 2-й группе относятся все прилагательные, имеющие иную словарную форму. Их словоизменение происходит по III склонению.

Запоминание словарной формы необходимо для того, чтобы правильно определить тип склонения и использовать соответствующие окончания в косвенных падежах.

Прилагательные 1-й группы

При наличии словарной формы с окончаниями в им. п. ед. ч. -us, -а, -um или -еr, -a, -um прилагательные в форме ж. р. склоняются по I склонению, в форме м. р. и ср. р. - по II склонению.

Например: longus, -a, -um - длинный; liber, -era, -erum - свободный. В род. п. они имеют, соответственно, окончания:


У некоторых прилагательных, которые имеют в м. р. окончание -еr, буква "е" выпадает в м. р., начиная с род. п. ед. ч., а в ж. р. и в ср. р. - во всех падежах без исключения. У других прилагательных этого не происходит. Например, словарные формы ruber, -bra, -brum, liber, -era, -erum.

Прилагательные 2-й группы

Прилагательные 2-й группы склоняются по III склонению. Их словарная форма отличается от прилагательных 1-й группы.

По числу родовых окончаний в словарной форме прилагательные 2-й группы делятся на:

1) прилагательные двух окончаний;

2) прилагательные одного окончания;

3) прилагательные трех окончаний.

1. Прилагательные двух окончаний в анатомо-гистологической и в целом в медицинской терминологии встречаются чаще всего. У них в им. п., ед.ч. только два родовых окончания - -is, -е; -is - общее для м. р. и ж. р., е - только для ср. р. Например: brevis - короткий, короткая; breve - короткое.

Для преобладающего числа прилагательных двух окончаний, встречающихся в номенклатуре, характерна следующая словообразовательная модель.

2. Прилагательные одного окончания имеют для всех родов одно общее окончание в им. п. ед. ч. Таким окончанием может быть, в частности, -х, или -s и др. Например: simplex - простой, -ая, -ое; teres - круглый, -ая, -ое; biceps - двуглавый, -ая, -ое.

3. Прилагательные трех окончаний имеют окончания: м. р. - -еr, ж. p. - -is, ср. р. - -е. Например: ce-ler, -eris, -ere - быстрый, -ая, -ое; celeber, -bris, -bre - целебный, -ая, -ое.

Все прилагательные 2-й группы независимо от словарной формы склоняются по III склонению и имеют в косвенных падежах единую основу.

15. Прилагательное - согласованное определение

Другой вид подчинительной связи, когда функцию определения в именном словосочетании выполняет не существительное в род. п., а прилагательное, называется согласованием, а определение - согласованным.

При согласовании грамматически зависимое определение уподобляется родом, числом и падежом с главным словом.

С изменением грамматических форм главного слова изменяются и формы зависимого слова. Иначе говоря, как и в русском языке, прилагательные согласуются с существительным в роде, числе и падеже.

Например, при согласовании прилагательных transversus, -a, -um и vertebralis, -е с существительными processus, -us (m); linea, -ae (f); ligamentum, -i (n); ca-nalls, -is (m); incisura, -ae, (f); foramen, -inis (n) получаются такие словосочетания:


Как и в русском языке, латинские качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную (gradus positivus), сравнительную (gradus comparativus) и превосходную (gradus superlativus).

Сравнительная степень образуется от основы положительной степени путем прибавления к ней суффикса -ior для м. р. и ж. р., суффикса -ius - для ср. р. Например:


1. Основным грамматическим признаком прилагательных в сравнительной степени являются: для м. р. и ж. р. - суффикс -ior, для ср. р. - суффикс -ius.

Например: brevior, -ius; latior, -ius.

2. У всех прилагательных в сравнительной степени основа совпадает с формой м. р. и ж. р. в им. п. ед. ч.:

3. Склоняются прилагательные в сравнительной степени по III склонению. Форма род. п. ед. ч. у всех трех родов одинакова: она образована путем присоединения к основе окончания -is.

4. Прилагательные в сравнительной степени согласуются с существительными в роде, числе и падеже, т. е. являются согласованными определениями: sutura latior; sulcus latior; foramen latius.

16. Именительный падеж множественного числа

1. Любые падежные окончания, в том числе и окончания им. п. мн. ч., всегда присоединяются к основе.

2. Для образования словоформ им. п. мн. ч. разных склонений надо придерживаться следующих положений.

Если существительное относится к ср. р., то оно склоняется в соответствии с правилом ср. р., которое гласит: все слова ср. р. (и существительные, и прилагательные всех степеней сравнения) независимо от того, к какому склонению они принадлежат, оканчиваются в им. п. мн. ч. на -а. Это относится только к словам ср. р., например: ligamenta lata - широкие связки, crura ossea - костные ножки, ossa temporalia - височные кости, cornua majora - большие рога.

Окончания слов в м. р. и ж. р. в им. п. мн. ч. легче запоминать с учетом каждого отдельного склонения. При этом необходимо запомнить следующие соответствия: существительные I, II, IV склонений имеют в им. п. мн. ч. точно такое же окончание, как в род. п. мн. ч. Такое же соответствие наблюдается и у прилагательных 1-й группы, ведь они склоняются, как существительные I и II склонений, например:


Существительные III и V склонений, а также прилагательные III склонения и прилагательные в сравнительной степени (они тоже склоняются по III склонению) имеют в им. п. мн. ч.. одинаковое окончание -еs.


Обобщение данных об окончаниях существительных и прилагательных в им. п. мн. ч.


17. Родительный падеж множественного числа

Продолжая изучение словоизменения существительных и прилагательных во множественном числе, необходимо отметить родительный падеж множественного числа.

Чтобы научиться быстро и безошибочно образовывать термины в форме род. п. мн. ч., необходимо уметь:

определить по словарной форме существительного его принадлежность к определенному склонению; выделить основу;

узнать род по характерным окончаниям им. п. ед. ч.; установить по словарной форме, к 1-й или 2-й группе принадлежит прилагательное; установить, по какому из трех склонений (I-II или III) склоняется данное прилагательное, согласованное с существительным в роде, числе и падеже.

Окончания родительного падежа множественного числа (Genetivus pluralis)

Окончание -um имеют:

1) неравносложные существительные всех трех родов, основа которых оканчивается на один согласный: tendinum (m), regionum (f), foraminum (n); 2) прилагательные в сравнительной степени всех трех родов (у них основа тоже на один согласный): majorum (m, f, n).

Окончание -ium имеют:

1) все остальные существительные с основой более чем на один согласный; равносложные на -es, -is; существительные ср. р. на -е, -ai, -ar: dentium (m), partium (f), ossium (n), animalium, avium, retium;

2) прилагательные 2-й группы всех трех родов: brevi-um (m, f, n).

Примечания.

1. Существительное vas, vasis (n) - сосуд в ед. ч. склоняется по III склонению, а во мн. ч. - по II; Gen. pl. - vasorum.

2. В термине os ilium (подвздошная кость) использована форма род. п. мн. ч. от существительного ile, -is (n) (нижняя часть живота); им. п. мн. ч. - ilia (подвздошная область). Следовательно, неправильно изменять форму ilium на ilii (ossis ilii).

3. Существительное fauces, -ium - зев употребляется только во мн. ч.

4. Существительные греческого происхождения larynx, pharynx, meninx, phalanx оканчиваются в им.п. мн. ч. на -um.

18. Морфемный анализ

В линейной последовательности в составе слова выделяются минимальные, неделимые ни по форме, ни по значению части: приставка (префикс), корень, суффикс и окончание (флексия). Все эти минимальные значимые части слова называются морфемами (греч. morphe - форма). Ядро значения заключено в корне, например: пот-овой, пот-ный, пот-ница, выпот и др. Префикс и суффикс, различаемые по своему положению к корню, называются вместе словообразовательными аффиксами (лат. affixus - "прикрепленный").

Путем их присоединения к корню образуются производные - новые - слова. Окончание - аффикс с грамматическим значением служит не для словообразования, а для словоизменения (по падежам, числам, родам). Членение слова на морфемы называется анализом по составу, или морфемным анализом.

Вся предшествующая окончанию неизменная часть слова, несущая основное лексическое значение, называется основой слова. В словах vertebr-a, vertebral-is, intervertebral-is основами служат, соответственно, vertebr-, vertebral-, intervertebral-.

Основа может быть в одних случаях представлена только корнем, в некоторых других - корнем и словообразовательными аффиксами, т. е. корнем, суффиксом и префиксом.

Морфемный анализ показывает, из каких минимальных значимых частей (морфем) состоит изучаемое слово, но не отвечает на вопрос о том, каков действительный механизм образования слов. Раскрывается этот механизм с помощью словообразовательного анализа. Смысл анализа в том, чтобы вычленить в слове две непосредственно составляющих: тот единый отрезок (производящая основа) и тот (те) аффикс(ы), благодаря соединению которых образовано производное слово.

Различие между словообразовательным и морфемным анализами можно показать на следующем примере.

Прилагательное interlobularis (междольковый) с позиций морфемного анализа состоит из пяти морфем: inter- (префикс), -lob- (корень), -ul-, -аг- (суффиксы), -is (окончание); с позиций словообразовательного анализа вычленяются две непосредственно составляющие: inter- - между (префикс) + -lobular(is) - дольковый (производящая основа, или слово).

Реальный механизм образования: inter- (префикс) + -lobular(is) (производящая основа, не делимая в данном случае на морфемы).

Следовательно, производящей является та, от которой образована путем присоединения к ней аффикса(ов) другая, более сложная по составу производная основа.

Производная основа больше производящей по крайней мере на одну морфему.

19. Производящая основа слова

Для выделения производящей основы в рассматриваемом слове следует сопоставить его с двумя рядами слов:

а) cholecyst-itis, cholecyst-o-graphia, cholecyst-o-pexia;

б) nephr-itis, vagin-itis, gastr-itis и т. д. Производящая основа составляет не только материальный костяк производного слова, но и мотивирует, т. е. обусловливает его значение. В данном смысле можно судить о мотивирующем и мотивированном словах или о мотивирующей и мотивированной основах. Так, например, производные - названия болезней сердечной мышцы - myocarditis, myocardiofibrosis, myocardosis, myocardtodystrophia - мотивированы мотивирующей основой myo-card (ium).

Мотивированное слово отличается от мотивирующего большей семантической (по значению) сложностью, например: гистологический термин myoblastus (миобласт), состоящий из двух корневых морфем myo- - "мышца" + blastus (греч. blastos - "росток", "зародыш"), означает малодифференцированную клетку, из которой развивается поперечно-полосатое мышечное волокно. Это же слово послужило мотивирующей основой для образования мотивированного слова myoblastoma (миобластома) - название опухоли, состоящей из крупных клеток - миобластов.

Бывают случаи, когда понятия производящего и мотивирующего слова не полностью совпадают. Это происходит, если мотивирующим служит не отдельное слово, а целое словосочетание (прилагательное + существительное), а в качестве производящей основы используется только прилагательное. Такими, например, являются слова-термины choledocho-piastica, chcledocho-tomia, choledocho-scopia, mastoid-itis, mastoido-tomia, для которых мотивирующими являются словосочетания ductus choledochus (общий желчный проток) и processus mastoideus (сосцевидный отросток), а производящими основами - choledoch- (греч. chole - "желчь" + doche - "сосуд", "вместилище") и mastoid- (греч. mastos - "сосок" + -eides - "подобный", "похожий"; "сосцевидный").

В качестве производящих основ в клинических и патологических терминах употребляются также собственные имена или фамилии лиц, впервые открывших или описавших то или иное явление. Такие "фамильные" термины называются эпонимическими, или эпонимами. Мотивирующим для каждого такого термина обычно является словосочетание - анатомическое наименование, в состав которого входит собственное имя.

Например: в термине highmoritis (гайморит) производящая основа haimor- от имени английского врача и анатома N. Highmore, который описал верхнечелюстную пазуху, названную в его честь гайморовой пазухой. В утвержденной в 1955 г. международной Парижской анатомической номенклатуре все эпонимы (имена авторов) были изъяты и заменены информативными терминами, указывающими на основные морфологические признаки соответствующего образования. Например, вместо эпонима "бартолинова железа" ввели термин glandula vestibularis major, вместо "куперова железа" - glandula bulbourethralis, вместо "вирзунгов проток" - ductus pancreaticus major, вместо "гайморова пазуха" - sinus maxiliaris и т. д.

20. Членимость терминов

Членимыми являются слова, хотя бы одна часть которых повторяется в каких-либо других словах, соотносимых с данными по значению. Членимость разных слов может быть полной или неполной. Полностью членятся те производные, все составные части которых (отдельные морфемы или блок морфем) повторяются в других производных. Если не каждая значимая часть встречается в других современных медицинских терминах, то производное имеет неполную членимость. Например, следующие слова:

1) с полной членимостью: pod-algia (греч. pus, podos - "нога" + algos - "боль"), neur-algia (греч. neuron - "нерв"), а также my-algia (греч. mys, myos - "мышца"), kephal-o-metria (греч. kephalos - "голова"), thorac-o-metria (греч. thorax, thorakos - "грудная клетка", "грудь") и др.;

2) с неполной членимостью: pod-agra (греч. podagra - "капкан"; ломота в ногах; от pus, podos - "нога" + agra - "захват", "приступ"). Если первая часть вычленяется, так как она встречается в ряде современных терминов, то вторая часть - agra - практически является единичной.

Почти все термины - производные слова, возникшие естественным путем в древнегреческом и латинском языках или созданные искусственно из морфем и производящих основ этих языков, являются полностью членимыми. Это означает, что они вместе с тем являются и полностью мотивированными в рамках современной терминологии. Замечательное свойство полной членимости приобретает для овладевающего основами медицинской терминологии еще большее значение благодаря тому, что значительное число морфем и блоков морфем является частотным.

Частотными следует считать те морфемы и блоки, которые повторяются в разных словах не менее 2-3-х раз. Ясно, что чем большей степенью частотности, т. е. большим числом употреблений, обладают части производных, тем более значительную роль они имеют в терминологии. Некоторые высокочастотные морфемы и блоки участвуют в образовании десятков терминов.

Многие морфемы древнегреческого и латинского языков приобрели в терминологии специфические, иногда новые, несвойственные им прежде в древнем языке-источнике значения. Такие значения называются терминологическими. Так, например, греческое слово kytos (сосуд, полость) в латинизированном виде cytus стало использоваться как регулярная корневая морфема в структуре десятков терминов - производных слов - в значении "клетка". Суффикс древнегреческих прилагательных -itis, придававший им общее значение "относящийся, принадлежащий", стал регулярной частью терминов - существительных со значением "воспаление".

21. Терминоэлемент

Любая часть производного слова (морфема, блок морфем), регулярно воспроизводимая в готовом виде при использовании уже существующих или создании новых терминов и сохраняющая определенное приписанное ей в терминологии значение, называется терминоэлементом.

Терминоэлемент - это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специализированное значение. При этом не имеет принципиального значения, в форме какой транскрипции, латинской или русской, выступает один и тот же интернациональный терминоэлемент греко-латинского происхождения: infra- - инфра-; -tomia - -томия; nephro- - нефро- и т. д. Например: термин cardiologia - наука о болезнях сердечно-сосудистой системы состоит из начального терминоэлемента cardio - сердце и конечного -logia - наука, отрасль знаний.

Членение термина-слова на терминоэлементы не всегда совпадает с членением его на морфемы, поскольку некоторые терминоэлементы представляют собой целый блок - объединение в одном целом 2-3-х морфем: приставка + корень, корень + суффикс, приставка + корень + суффикс. В такой регулярной формальной и смысловой слитности эти блоки морфем выделяются в ряде однотипно образованных производных, например в терминах asthen-o-spermia - астен-о-спермия, asthen-opia - астен-опия, asthen-o-depressivus - астен-о-депрессивный, asthen-isatio - астен-изация вычленяется блочный терминоэлемент asthen(o)- (астен(о)-), от греч. asthenes - "слабый": отрицательная приставка а- - "не, без" + sthenos - "сила".

Высокочастотные терминоэлементы tom-ia (-то-мия) (греч. tome - "разрез"), rhaph-ia (-рафия) (греч. rhaphe - "шов"), log-ia (-логия) (греч. logos - "наука") - конечные части производных - двуморфемны по своему составу: корень + суффикс -ia, придающий словам общее значение "действие, явление". Высокочастотный терминоэлемент -ectomia (-эктомия) - конечная часть производных - состоит из трех древнегреческих морфем: приставка ес- + корень -tome- - "разрез" + суффикс -ia - "вырезание", "удаление".

Терминоэлементы греко-латинского происхождения составляют интернациональный "золотой фонд" биологической и медицинской терминологии.

С помощью частотных терминоэлементов образуются многочисленные серии однотипных по своей структуре и семантике (значению) терминов. Взаимодействуя друг с другом, терминоэлементы все вместе образуют сложную формально-семантическую терминосистему, которая остается открытой для включения в нее новых терминоэлементов и новых серий терминов и в которой каждому терминоэлементу отведены определенные место и значение.

Огромное число медицинских терминов образуется путем сложения основ, сочетающегося с суффиксацией. При этом чаще других используется суффикс греческого происхождения -ia. Например, haemorrhagia в древнегреческом языке произведено сложением двух основ: haem - "кровь" + rhagos - "прорванный, разорванный" + суффикс -ia.

22. Греко-латинские дублеты

Деление терминоэлементов на связанные и свободные следует постоянно учитывать. Например, при сравнении анатомических значений в нормальной анатомии с одной стороны с аналогичными значениями в патологической анатомии и в комплексе клинических дисциплин - с другой выясняется следующая закономерность: один и тот же орган обозначается двояко - разными не только по своему языковому происхождению, но и по грамматическому оформлению знаками. В номенклатуре нормальной анатомии это самостоятельное и обычно латинское слово, а в патологической анатомии - связанный терминоэлемент греческого происхождения. Гораздо реже в той и в другой дисциплине употребляется одно и то же наименование, заимствованное из одного языка, являющегося источником, например греческие hepar, oesophagus, pharynx, larynx, urethra, thorax, ureter, encephalon и латинские appendix, tonsilla и другие, которые употреблялись еще в античной медицине, а также сложносуффиксальные производные на -turn, созданные в Новое время; к примеру myocardium, endothelium, perimetrium и т. д. Эти слова в качестве свободных терминоэлементов включаются в структуру сложных слов в клинической терминологии: гепатомегалия, эндотелиома, энцефалопатия, миокардиопатия, аппендэктомия. В анатомической номенклатуре встречаются обозначения одного и того же образования как самостоятельным латинским корневым словом, так и греческим компонентом в составе производного; например, подбородок - лат. mentum, но "подбородочно-язычный" - genioglossus (греч. geneion - "подбородок"); язык - лат. lingua, но "подъязычный" - hypoglossus; "языкоглоточный" - glossopharyngeus (греч. glossa - "язык") и т. д. Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются греко-латинскими дублетными обозначениями (или дублетами). Можно сформулировать следующее принципиальное положение: как правило, для обозначения большинства анатомических образований (органов, частей тела) применяются греко-латинские дублеты, причем в анатомической номенклатуре - преимущественно латинские слова, в клинической терминологии - связанные терминоэлементы греческого происхождения.

Сфера применения дублетов

23. Значение и место терминоэлементов в структуре производного слова

Терминоэлементы в основном однозначны, однако некоторые из них имеют два и больше значений.

Так, например, терминоэлемент оnсо- (греч. onkos - "груда, масса, объем, вздутость") в одних сложных словах имеет значение "объем, масса" (oncogramma - онкограмма - кривая, отражающая изменения объема; oncometria - онкометрия - измерение объема ткани или органа), в других - "опухоль" (oncogenesis - онкогенез - процесс возникновения и развития опухоли; онколог - врач, специалист в области лечения и профилактики опухолей и т. д.).

Конечный компонент -lysis (греч. "развязывание, разложение, растворение"; lуо - "развязываю, освобождаю") в некоторых сложных словах имеет значение "разложение, распад, растворение" (аутолиз, кариолизис, гемолиз и т. д.), в других - "хирургическая операция освобождения от спаек, сращений" (кардиолиз, пневмо(но)лиз и т. д.).

Обычно место мотивирующей однокоренной основы в структуре слов не влияет на ее значение: будет ли megalo- или -megalia (увеличение), gnatho- или -gnathia (челюсть), blepharo- или -blepharia (веко), значение терминоэлементов останется однозначным. Одни терминоэлементы подобно вышеприведенным могут выступать и первыми, и конечными. Другие могут занимать только одно постоянное место, например в качестве конечных (-cele, -clasia, -le-psia, -peaia), некоторые могут быть только первыми компонентами (auto-, brady-, bary-, laparo-).

1. Следует иметь в виду, что в зависимости как от конкретного значения другого участвующего в сложении компонента, так и от занимаемого места в сложном слове могут возникнуть некоторые оттенки, влияющие на общий смысл мотивированного слова. Так, однокоренные терминоэлементы haemo-, haemato- и -aemia имеют общее значение "относящийся к крови". Вместе с тем конечный терминоэлемент -aemia, которому предшествует обозначение вещества, указывает на кровь как среду, в которой обнаружены вещества, наличие и концентрация которых в данной среде являются патологическими (azotaemia, uraemia, bacteriaemia и т. д.). Если терминоэлементы haemo- или haemato- сочетаются с обозначением органа, то общий смысл сложного слова - скопление крови в полости органа, кровоизлияние (haematomyelia - кровоизлияние в вещество спинного мозга, haemarthrosis - скопление крови в полости сустава).

2. Для логичного понимания общего смысла производного слова целесообразно начинать семантический анализ составляющих его терминоэлементов с конечного терминоэлемента. Например, gastro/entero-logia: logia - "наука о…": gastro- - "желудок", entera- - "кишечник".

3. Общий смысл мотивированного слова всегда несколько объемней, полнее, глубже, чем простое сложение значений мотивирующих компонентов: например, gastrojejunoplastica (греч. gaster - "желудок" + лат. jejunum - "тощая кишка" + plastike - "формирование, пластика") - хирургическая операция замещения желудка сегментом тощей кишки.

24. Формально-языковые типы клинических терминов

Формально-языковые типы клинических терминов различны.

1. Немотивированные простые слова:

1) простые корневые слова латинского или древнегреческого происхождения: например, stupor - ступор (оцепенение), tremor - тремор (дрожание), thrombus - тромб (сгусток крови), aphthae - афты (высыпания);

2) простые производные (в языке-источнике) - префиксальные и аффиксальные: например, insultus (лат. insulto - "нападать") - инсульт, infarctus (лат. infarcio - "набивать, начинять") - инфаркт, aneurysma (греч. aneuryno - "расширять") - аневризма.

Приведенные простые корневые и простые производные слова и многие другие подобные им клинические термины оказываются нечленимыми в рамках современной терминологии и, следовательно, немотивированными. Чаще всего они не переводятся, а заимствуются, транскрибируются средствами национальных языков (русского, английского и др.) и являются интернационализмами.

2. Термины-словосочетания. Значительное место в клинической терминологии занимают именные словосочетания. Для их образования не требуется никаких особых знаний, кроме грамматических. В каждом словосочетании стержневым является определяемое слово - имя существительное в им. п. ед. или мн. ч. Обычно это родовой термин, т. е. название более высокого, более общего понятия в классификации.

Определяющие слова чаще всего представлены прилагательными. Их роль - уточнение в каком-то определенном отношении родового (общего) понятия: например, pneumonia adenoviralis - пневмония аденовирусная, p. apicalis - пневмония верхушечная, p. haefflorrhagica - пневмония геморрагическая и т. д.

Наиболее частое значение определяющих слов - локализация поражения: abscessus appendicis, ab. femoris, ab. parietis arteriae, ab. mesenterii, ab. poliicis, ab. bronchi, ab. peritonealis; ulcus pharyngis и т. д.

Некоторые словосочетания-интернационализмы включаются в текст на национальных языках традиционно в латинской грамматической форме и транскрипции, например genu valgum (искривленное колено кнутри).

3. Полностью членимые мотивированные термины-слова. Среди формально-языковых типов клинических терминов они представляют наибольший интерес при обучении основам медицинской терминологии. В качестве первых мотивирующих основ в сложных словах выступают греческие или, реже, латинские терминоэлементы с анатомическим значением. Конечные компоненты несут главную смысловую нагрузку, выполняют (подобно суффиксам) классифицирующую функцию.

Одни из них соотносят данное понятие с определенной группой, классом патологических явлений (признаков, состояний, болезней, процессов), другие - с хирургическими операциями или с диагностическими приемами и т. п. Например, термины с начальным терминоэлементом cardio- (греч. kardia - "сердце"): cardiosclerosis, cardioneurosis, cardiomegalia, cardiolysis, cardiotomia, cardiographia, cardiotachometria, cardiovolumometria.

25. Способы словообразования. Деминутивы

Основные способы словообразования - аффиксальный и безаффиксный.

К аффиксальным относятся способы образования производных путем присоединения словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов) к производящим основам.

Безаффиксные способы используются преимущественно для образования сложных слов.

Сложным является слово, состоящее более чем из одной производящей основы. Сложное слово образуется способом основосложения.

Слово, в структуре которого имеется только одна производящая основа, называется простым: например, costoarticularis - сложное слово, a costalis и articularis - простые слова.

Существуют также смешанные способы словообразования: префиксация + суффиксация, сложение + суффиксация, способ создания сложносокращенных слов и др.

Деминутивы - существительные с общим словообразовательным значением "уменьшительность".

Мотивированное уменьшительное существительное (деминутив) сохраняет род мотивирующего слова, от которого оно произведено. Склоняются эти мотивированные слова только по I или II склонению независимо от того, к какому склонению принадлежит мотивирующее слово: например, nodus, -i (m); nodu-lus; vas, vasis (n) vasculum.

1. Некоторые искусственно образованные термины не имеют уменьшительного значения; такими являются обозначения стадий развития эмбриона: gastrula, blastula, morula, organella.

2. He имеют также уменьшительного значения существительные macula (пятно), acetabulum (вертлужная впадина) и некоторые др.

26. Существительные с общим словообразовательным значением "действие, процесс"

В латинском языке есть существительные, которые имеют определенные суффиксы с общим значением "действие, процесс".


1. Существительные этого очень продуктивного словообразовательного типа обозначают операции, способы обследований, физиологические функции, лечения, теоретические понятия в различных дисциплинах: например, auscultatio - аускультация, выслушивание; percussio - перкуссия, постукивание; palpatio - пальпация, ощупывание.

Все три термина обозначают методы исследования внутренних органов.

Имеются производные на -io, обозначающие не только действие, процесс, но и результат этого действия, например, decussatio - перекрест (образование в форме X); impresso - вдавление; terminatio - окончание, конец.

2. Среди искусственно образованных слов на -io некоторые происходят не от глагольной, а от именной основы, например decapsulatio - декапсулация, оперативное удаление оболочки органа; hepatisatio - гепатизация, уплотнение легочной ткани.

3. Существительные с общим словообразовательным значением "предмет (орган, инструмент, прибор), которым производится действие; лицо, осуществляющее деятельность".


4. Существительные с общим словообразовательным значением "результат действия".


27. Суффиксы прилагательных

I. Прилагательные с общим словообразовательным значением "характеризуемый или богатый признаком, указанным производящей основой".

II. Прилагательные с общим словообразовательным значением "принадлежащий или относящийся к тому, что названо производящей основой".

III. Прилагательные с общим словообразовательным значением "похожий на то, что названо основой слова".


IV. Прилагательные с общим словообразовательным значением "несущий то, что названо производящей основой".

V. Прилагательные с общим словообразовательным значением:

1) "порождающий, производящий, вызывающий то, что названо основой" (активный смысл);

2) "порождаемый, вызываемый, обусловленный тем, что названо основой" (пассивный смысл).

28. Особенности основосложения

1. В качестве наиболее употребительного словообразовательного средства, с помощью которого две или несколько производящих основ объединяются в единое слово, применяется интерфикс, или соединительный гласный. В медицинской терминологии самым распространенным является интерфикс -о-, реже используется -i-. В исконных словах древнегреческого языка употребляется только интерфикс -о-, латинского - -i-: например, лат. aur-i-scalpium (auris - "ухо" + scalpo - "скоблить, вырезать") - ухочистка; viv-i-ficatio (vivus - "живой" + facio - "делать") - оживление.

Однако в искусственных неологизмах эта языковая закономерность перестала соблюдаться. Независимо от происхождения применяется интерфикс -o- (neur-o-cranium, cary-o-lysis, lept-o-meniux, лат. auropalpebraiis, лат. nasolacrimal и т. п.). Первые компоненты сложения обычно указываются в словарях и справочниках вместе с интерфиксом: thoraco-, spondylo-. Безынтерфиксное соединение компонентов обычно имеет место, хотя и не всегда, если первый компонент заканчивается гласным или второй компонент начинается с гласного: например, терминоэлементы brady- (греч. bradys - "медленный"): brady-cardia; brachy- (греч. brachys - "короткий"): brachy-dactylia; rhin- (греч. rhis, rhinos - "нос"): rhin-encephalon.

2. Вариантность производящей основы. В латинском и греческом языках имеются существительные и прилагательные (III склонения), у которых основы словоформ именительного и родительного падежей различаются: например, cortex, cortic-is; греч. som-a, somat-os - "тело"; греч. meg-as, megal-u - "большой"; греч. pan, pant-os - "всё" и т. д. В качестве производящей основы латинских слов выступает основа родительного падежа: pariet-o-graphia, cortic-o-visceralis; у греческих слов производящей основой также чаще оказывается основа родительного падежа. Вместе с тем иногда производящая основа выступает в вариантной форме - то именительного, то родительного падежа, например: pan-, pant - "всё" (pan-demia, pant-o-phobia), mega- - "большой" (megacolon, megal-o-biastus).

Встречаются и трехвариантные формы одного и того же терминоэлемента: начальные - haemo-, haemato-, конечный -aemia с общим значением "относящийся к крови" (haemo-glоbinum, haemato-logia, an-aemia).

3. Фонетико-графическая вариантность основ. Некоторые греческие основы испытали разную степень латинизации. В одних случаях сохранилось произношение, близкое к греческому языку, в других происходило сближение с нормой латинского языка. В результате одна и та же морфема может писаться по-разному: греч. cheir - "рука" - cheir и chir; греч. koinos - "общий", "совместный" - coenosis, koino-. Употребляется различная транскрипция греческого слова neuron - "нерв" в русских терминах: неврология, но нейрохирургия; нейрит (аксон) и неврит (воспаление нерва).

29. Префиксация

Префиксация, т. е. присоединение префиксальной морфемы (приставки) к корню, не меняет его значения, а лишь добавляет к этому значению некоторый компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), на отсутствие или отрицание чего-либо.

Приставки развились преимущественно из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.

У некоторых приставок на базе прямых значений развились вторичные, переносные. Так, у греческого предлога-приставки para- ("около, рядом") развилось переносное значение "отступление, отклонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущности данного явления": например, para-nasalis - околоносовой, но para-mnesia (греч. mnesis - "память") - парамнезия - общее название искажений воспоминаний и обманов памяти.

В описательных наименованиях, употребляемых в морфологических дисциплинах, терминоэлементы-префиксы имеют прямое значение. В терминах, выражающих понятия патологических состояний, болезней, нарушенных функций органов и тому подобное, терминоэлементы-префиксы часто употребляются со вторичными значениями. В разных подсистемах медицинской терминологии и в биологии греческие и латинские терминоэлементы-префиксы имеют исключительно широкое применение.

Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие - к греческим корням. Однако встречаются и исключения, так называемые гибриды, например, в словах epi-fascialis - надфасциальный, endo-cervicalis - внутри-шейный приставки греческие, а производящие основы - латинские. При префиксации в качестве производящей основы выступает целое слово: intra-articularis - внутрисуставной.

Антонимичные приставки. Важную роль в функционировании медицинских терминов играют антонимичные приставки, т. е. такие, значения которых противоположны: например, лат. intra- - "внутри" и extra- - "снаружи", "извне" и др.

Латино-греческие дублетные приставки. Значения ряда латинских приставок совпадают со значениями определенных греческих приставок или очень близки им:

лат. media- - греч. meso- - "посредине", "между".

При присоединении приставок к основам могут происходить изменения в приставке под влиянием начального звука основы.

Главным образом это проявляется в ассимиляции (лат. assimilalio - "уподобление", "сходство"): конечный согласный в приставке полностью или частично уподобляется начальному звуку производящей основы. У некоторых латинских приставок может происходить элизия, т. е. выпадение конечного согласного. У греческих приставок ana-, dia-, cafa-, meta-, para-, and-, epi-, apo-, hypo-, meso- элизия проявляется в отпадении конечного гласного перед начальным гласным основы. Тем самым устраняется возможное зияние (гласный с гласным).

30. Инфинитив

В зависимости от характера основы - конечного звука основы - глаголы разделяются на IV спряжения.


В I, II, IV спряжениях основы оканчиваются на гласный, а в III - чаще всего на согласный.

Инфинитив - неопределенная форма. Чтобы правильно выделить основу и определить по ее конечному звуку, к какому из четырех спряжений относится тот или иной глагол, необходимо помнить инфинитив этого глагола. Инфинитив - исходная форма глагола; она не изменяется по лицам, числам и наклонениям. Признак инфинитива во всех спряжениях - окончание -re. В I, II и IV спряжениях оно присоединяется непосредственно к основе, а в III - посредством соединительного гласного -е-.

Образцы инфинитива глаголов I-IV спряжений

Во II и III спряжениях гласный [е] различается не только краткостью или долготой: во II спряжении он конечный звук основы, а в III - соединительный гласный между основой и окончанием.

Основа глагола практически определяется из формы инфинитива путем отделения окончания -re у глаголов I, II, IV спряжений и -ere - у глаголов III спряжения.


В отличие от обычных полных словарей латинского языка в учебных словарях для студентов-медиков глагол дается в сокращенной словарной форме: полная форма 1-го лица ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога (окончание -о), затем указывается окончание инфинитива -re вместе с предшествующей гласной, т. е. три последние буквы инфинитива. В конце словарной формы цифрой отмечается спряжение, например:


31. Повелительное и сослагательное наклонения

В рецептах обращение врача к фармацевту об изготовлении лекарства имеет характер приказания, побуждения к определенному действию. Такое значение глагола выражается повелительным или сослагательным наклонением.

Как и в русском языке, приказание обращено ко 2-му лицу. В рецепте используется только форма 2-го лица единственного числа императива. Эта форма полностью совпадает с основой у глаголов I, II и IV спряжений, у глаголов III спряжения к основе присоединяется -е.

Практически для образования императива надо отбросить окончание инфинитива -re у глаголов всех спряжений, например:


Повелительное наклонение в форме 2-го лица мн. ч. образуется путем присоединения окончания -te: у глаголов I, II, IV спряжений - непосредственно к основе, у глаголов III спряжения - с помощью соединительного гласного -i-(-ite).

Сослагательное наклонение

Значение. В рецептуре используется только одно из многих значений латинского сослагательного наклонения - приказание, побуждение к действию.

На русский язык формы конъюнктива с таким значением переводятся глаголом в сочетании со словом "пусть" или неопределенной формой глагола, например: пусть будет смешано или смешать.

Образование. Конъюнктив образуется путем изменения основы: в I спряжении -а заменяется на -е, во II, III и IV - к основе добавляется -а. К измененной основе присоединяются личные окончания глаголов.

Образование основы конъюнктива

Латинские глаголы, как и русские, имеют 3 лица; в медицинской терминологии используется только 3-е лицо. Личные окончания глаголов в 3-м лице приведены в таблице.


32. Конъюнктив. Винительный падеж

Примеры спряжения глаголов в конъюнктиве действительного и страдательного залогов.


Винительный падеж

Для грамотного написания рецептов необходимо усвоить окончания двух падежей - винительного и так называемого аблятива - в пяти склонениях существительных и прилагательных I, II и III склонений. Accusativus (вин. п.) - это падеж прямого дополнения; как и в русском языке, отвечает на вопросы "кого?" и "что?" Для удобства сначала отдельно запоминаются окончания этого падежа, которые имеют существительные и прилагательные среднего рода, а затем окончания существительных и прилагательных мужского и женского родов. Правила среднего рода. Все существительные и прилагательные среднего рода независимо от их склонения подчиняются следующим правилам.

1. Окончание Асс. sing. совпадает с окончанием Nom. sing. данного слова: например, linimentum compositum, semen dulce.

2. Окончание Асс. pl. совпадает с окончанием Nom. pl. и независимо от склонения всегда -a(-ia): например, linimenta composita, semina dulcia.

Окончание -ia имеют только существительные ср. р. на -е, -al, -ar (III склонение) и все прилагательные 2-й группы (III склонение).

Мужской и женский род. Существительные и прилагательные мужского и женского рода в Асс. sing. имеют общий конечный элемент -m, а в Асc. pl. - -s; им предшествуют определенные гласные в зависимости от склонения.

Окончание -im в Асc. sing. принимают греческие существительные на -sis типа dosis, is (f) и некоторые латинские существительные: pertussis, is (f).

33. Аблятив. Предлоги

Ablativus - это падеж, соответствующий русскому творительному падежу; отвечает на вопросы "кем?", "чем?". Кроме того, он выполняет функции некоторых других падежей.

Окончания аблятива приведены в таблице

Окончание -i в Abl. sing. принимают:

1) существительные на -е, -al, -ar;

2) прилагательные 2-й группы;

3) равносложные существительные греческого происхождения на -sis типа dosis.

Все предлоги в латинском языке употребляются только с двумя падежами: винительным и аблятивом. Управление предлогов в русском языке не совпадает с латинским.


1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом.

2. Предлоги, употребляемые с аблятивом.


3. Предлоги, употребляемые или с винительным падежом, или с аблятивом.

Предлоги in - "в", "на" и sub - "под" управляют двумя падежами в зависимости от поставленного вопроса. Вопросы "куда?", "во что?" требуют винительного падежа, вопросы "где?", "в чем?" - аблятива.


Примеры употребления предлогов с двойным управлением.

34. Форма - циклическая, терминологическая

Фармацевтическая терминология - это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием "фармация" (греч. pharmakeia - создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. Центральное место в этом терминологическом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств - обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения. На фармацевтическом рынке используются десятки и сотни тысяч наименований лекарственных средств. Общее количество имеющихся в разных странах лекарственных средств и их комбинаций превышает 250 тысяч. Ежегодно в аптечную сеть поступают все новые в новые лекарственные средства.

Чтобы иметь представление о том, как создаются наименования лекарственных средств, что влияет на выбор тех или иных способов словообразования и структурных типов наименований, необходимо хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с некоторыми генеральными фармацевтическими терминами.

1. Лекарственное средство (medicamentum) - вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.

2. Лекарственное вещество (materia medica) - лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

3. Лекарственное растительное сырье - растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.

4. Лекарственная форма (forma medicamentorum) - придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

5. Лекарственный препарат (praeparatum pharmaceuticum) - лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

6. Действующее вещество - компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(ие) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.

7. Комбинированные лекарственные средства - лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.

35. Тривиальные наименования лекарственных веществ

У некоторых химических соединений, применяемых в качестве лекарственных веществ, сохраняются те же традиционные полусистематические названия, которые они получили в химической номенклатуре (салициловая кислота, хлорид натрия).

Однако в значительно большем объеме в номенклатуре лекарственных средств химические соединения представлены не под их научными (систематическими) названиями, а под тривиальными (лат. trivialis - "обыденный") наименованиями. Тривиальные наименования не отражают каких-либо единых принципов научной классификации, принятой у химиков, не указывают на состав или структуру. В этом отношении они полностью уступают систематическим наименованиям. Однако последние непригодны в качестве названий лекарственных веществ вследствие громоздкости и сложности для использования в рецептах, на этикетках, в аптечной торговле.

Тривиальные наименования кратки, удобны, доступны не только для профессионального, но и для обычного общения.

Примеры тривиальных наименований

Способы словообразования тривиальных наименований

Тривиальные наименования лекарственных средств представляют собой производные различной словообразовательной структуры. В качестве производящих используется слово или группа слов, являющихся часто систематическими названиями химических соединений или названиями источников их получения. Основной "строительный" материал для образования тривиальных наименований - слова, словообразовательные элементы, корни и просто так называемые словесные отрезки древнегреческого и латинского происхождения. Так, например, препарат из травы горицвета весеннего (Adonis vernalis) назван Adonisidum - адонизид; вещество (гликозид), полученное из некоторых видов растения наперстянки (Digitalis) названо Digoxinum - дигоксин. Наименование Mentholum - ментол присвоено веществу, полученному из мятного масла (oleum Menthae).

Среди различных способов словообразования, применяемых при создании тривиальных наименований, наиболее продуктивным является аббревиация (лат. brevis - "короткий") - сокращение. Это способ создания сложносокращенных слов, так называемых аббревиатур, путем комбинации словесных отрезков, произвольно выделенных из соответствующих производящих слов или словосочетаний. В качестве таковых часто используются систематические названия химических соединений.

С помощью аббревиации образуют также названия комбинированных лекарственных средств. Вместо перечисления наименований всех действующих веществ, содержащихся в одной лекарственной форме, препарату присваивается сложносокращенное наименование. Оно помещается в кавычках и является приложением к названию лекарственной формы.

36. Общие требования к наименованиям лекарственных средств

1. В России наименование каждого нового лекарственного средства утверждается официально в виде двух взаимопереводных эквивалентов на русском и латинском языках, например: solutio Glucosi - раствор глюкозы. Как правило, латинские наименования лекарственных веществ представляют собой существительные II склонения ср. р. Русское наименование отличается от латинского только транскрипцией и отсутствием окончания -um, например: Amidopyrinum - амидопирин, Validolum - валидол. Тривиальные названия комбинированных лекарственных средств, являющиеся несогласованными приложениями к названию лекарственной формы, - также существительные II склонения ср. р.: например, tabulettae "Haemostimulinum" - таблетки "Гемостимулин".

2. Название лекарственных средств должно быть максимально кратким; легкопроизносимым; обладать четкой фонетико-графической различаемостью. Последнее требование на практике приобретает особо важное значение.

Каждое название должно заметно отличаться своим звуковым составом и графикой (написанием) от других наименований.

Ведь достаточно хотя бы чуть-чуть неточно запомнить звуковой комплекс и неверно его записать латинскими буквами в рецепте, чтобы произошла серьезная ошибка. На отечественный рынок поступает большое число препаратов под оригинальными фирменными названиями. Оформлены они орфографически и грамматически чаще всего на каком-либо национальном языке, т. е. не имеют латинского грамматического оформления. Часто в названиях отсутствует окончание -um полностью (нем. яз.) либо частично (англ. яз.) или окончание -um заменяется на -е (англ. и франц. яз.), а в некоторых языках (итал., испан., рум.) - на -а.

Вместе с тем фирмы присваивают своим препаратам и названия с традиционным латинским окончанием -um. В отечественной рецептурной практике во избежании разночтений следовало бы условно латинизировать коммерческие названия импортных препаратов: подставлять вместо последней гласной или добавлять к конечной согласной окончание -um, например: вместо Mexase (мексаза) - Mexasum, вместо Lasix (лазикс) - Lasixum и т. д.

Исключения допустимы только для названий, оканчивающихся на -a: Dopa, Nospa, Ambravena. Они могут читаться и рассматриваться по аналогии с существительными I склонения.

В современных коммерческих названиях нередко пренебрегают традиционной научно утвержденной транскрипцией словообразовательных элементов (словесных отрезков) греческого происхождения; культивируется их графическое упрощение; для облегчения произношения ph заменяют на f, th - на t, ae - на е, у - на i.

37. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях

Огромное число аббревиатур, как отмечалось, образуется путем комбинации отрезков, произвольно выделенных из состава производящих слов - систематических названий.

Вместе с тем в номенклатуре имеется немало и таких названий, в звуковые комплексы которых включены повторяющиеся частотные отрезки - своего рода фармтерминоэлементы.

1. Частотные отрезки, весьма условно и приблизительно отражающие информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера.

Например: Corvalolum, Cardiovaienum, Valosedan, Apressinum, Angiotensinamidum, Promedolum, Sedalgin, Antipyrinum, Anaesthesinum, Testosteronum, Agovirin, Androfort, Thyrotropinum, Cholosasum, Streptocidum, Mycoseptinum, Enteroseptolum.

2. Частотные отрезки, несущие фармакологическую информацию. За последние десятилетия получила распространение рекомендация Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) включать в тривиальные наименования лекарственных веществ (именно веществ!) частотные отрезки, несущие не случайную и расплывчатую характеристику, подобно вышеуказанным отрезкам, а стабильную информацию фармакологического характера.

С этой целью рекомендовано включать в названия частотные отрезки, указывающие на принадлежность лекарственного вещества к определенной фармакологической группе. К настоящему времени рекомендовано несколько десятков таких частотных отрезков. Например: Sulfadimezinum, Penicillinum, Streptomycinum, Tetracyclinum, Barbamylum, Novocainum, Cortico-tropinum, Oestradiolum, Methandrostenolonum.

Тривиальные названия витаминов и поливитаминных комбинированных лекарственных средств

Витамины известны как под их тривиальными наименованиями, так и под буквенными обозначениями, например: Retinolum seu Vitaminum А (известен также под другим названием - Axerophtholum); Cyanocobalaminum seu Vitaminum B12; Acidum ascorbinicum seu Vitaminum С. В названия многих поливитаминных препаратов включается частотный отрезок -vit- - -вит-, например Tabulettae "Pentovitum" (содержит 5 витаминов), Dragee "Hexavitum" (содержит 6 витаминов) и т. д.

Тривиальные названия ферментных препаратов

Нередко в названиях содержится указание, что препарат влияет на ферментные процессы организма. Об этом свидетельствует наличие суффикса -as- - -аз-. Такие названия обычно латинизируются по общему правилу, т. е. получают окончание -um. Однако встречаются и отступления от этого правила: например, Desoxyribonucleasum (или Desoxyribcnucleasa) - дезоксирибонуклеаза, Collagenasum - коллагеназа.

38. Лекарственные формы

Aerosolum, -i (n) - аэрозоль - лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, получаемая с помощью специальной упаковки.

Granulum, -i (n) - гранула - твердая лекарственная форма в виде крупинок, зернышек.

Gutta, -ae (f) - капля - лекарственная форма, предназначенная для внутреннего или наружного употребления в виде капель.

Unguentum, -i (n) - мазь - мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию; предназначена для наружного применения.

Linimentum, -i (n) - линимент - мазь жидкая.

Pasta, -ae (f) - паста - мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20-25%.

Emplastrum, -i (n) - пластырь - лекарственная форма в виде пластичной массы, размягчающейся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения.

Suppositorium, -i (n) - суппозиторий, свеча - лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расправляющаяся или растворяющаяся при температуре тела; вводится в полости тела. Если вводится per rectum (через прямую кишку), то называется свечой. Если суппозиторий имеет форму шарика для введения во влагалище, то его называют globulus vaginalis - вагинальный шарик.

Pulvis, -eris (m) - порошок - лекарственная форма, предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.

Tabuletta, -ae (f) - дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных ве-

ществ или смеси лекарственных и вспомогательных веществ; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.

Tabuletta obducta - таблетка, покрытая оболочкой - таблетка с оболочкой, предназначенной для локализации места действия, вкуса; сохраняемости, улучшения внешнего вида.

Dragee (фр.) - драже (не скл.) - твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем наслаивания лекарственных средств и вспомогательных веществ на гранулы.

Pilula, -ae (f) - пилюля - твердая дозированная лекарственная форма в виде шарика (вес 0,1-0,5 г), содержащая лекарственные средства и вспомогательные вещества.

Species, -ei (f) (обычно во мн. ч. Species, -erum) - сбор - смесь нескольких видов измельченного или цельного лекарственного сырья для приготовления настоев и отваров.

С. amylacea seu oblate - дозированная лекарственная форма, представляющая собой заключенные в оболочку (из желатина, крахмала или из иного биополимера) лекарственные средства; предназначена для внутреннего применения.

Seu Lamella ophthalmica - глазная пленка - лекарственная форма в виде полимерной пленки, заменяющая глазные капли.

39. Жидкие лекарственные формы. Название препаратов

Solutio, -onis (f) - раствор - лекарственная форма, получаемая путем растворения одного или нескольких лекарственных веществ; предназначена для инъекционного, внутреннего или наружного применения.

Suspensio, -onis (f) - суспензия - жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, в которой твердое вещество взвешено в жидкости; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.

Emulsum, -i (n) - эмульсия - жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, состоящую из взаимно нерастворимых жидкостей; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.

Tinctura, -ae (f) - настойка - лекарственная форма, представляющая собой спиртовое, спиртоэфирное, спиртоводное прозрачное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.

Infusum, -i (n) - настой - лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.

Decoctum, -i (n) - отвар - настой, отличающийся режимом экстракции.

Sirupus, -i (m) (medicinalis) - сироп - жидкая лекарственная форма, предназначенная для внутреннего применения.

Extractum, -i (n) - экстракт - лекарственная форма, представ-ляющая собой концентрированное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначен для внутреннего или наружного употребления.

Названия препаратов.

1. Если лекарственная форма, придаваемая лекарственному веществу или растительному сырью, обозначена в названии препарата, то название начинается с ее обозначения, за которым следует наименование лекарственного вещества или сырья.

Tabulettae Analgini - таблетки анальгина, Pulvis Ampicillini - порошок ампициллина и т. д.

2. Название комбинированного лекарственного средства, сопровождающее обозначение "лекарственная форма", представляет собой существительное в им. п., помещаемое в кавычки как несогласованное приложение к обозначению "лекарственная форма", например: Tabulettae "Urosalum" - таблетки "Уросал", Unguentum "Calendula" - мазь "Календула" и т. д.

3. В названиях настоев и отваров между обозначениями "Лекарственная форма" и "Растения" стоит в род. п. наименование вида сырья (лист, трава, кора, корень, цветки и т. д.), например: Infusum florum Chamomillae - настой цветков ромашки, Infusum radicis Valerianae - настой корня валерианы и т. д.

4. Согласованное определение, характеризующее лекарственную форму, занимает последнее место в названии препарата: например, Unguentum Hydrargyri cinereum - мазь ртутная (ртути) серая, Solutio Synoestroli oleosa - раствор синестрола в масле (масляный), Solutio Tannini spirituosa раствор танина спиртовой, Extractum Belladonnae siccum - экстракт красавки (белладонны) сухой.

40. Рецепт

Рецепт (receptum - "взятое" от recipio, -ere - "взять", "брать") - это письменное предписание врача фармацевту, составленное по определенной форме, об изготовлении, выдаче и способе употребления лекарства. Рецепт - это важный юридический документ, который должен оформляться в соответствии с официальными правилами. Рецепты выписывают на стандартном бланке размером 105 х 108 мм четко и разборчиво, без помарок и исправлений, чернилами или шариковой ручкой. Врачи, имеющие право выдачи рецептов, обязаны указывать в них свои должность и звание, ставить подпись и удостоверять ее личной печатью.

В рецепте обычно выделяют следующие части.

1. Inscriptio - штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр.

2. Datum - дата выписывания рецепта.

3. Nomen aegroti - фамилия и инициалы больного.

4. Aetas aegroti - возраст больного.

5. Nomen medici - фамилия и инициалы врача.

6. Praescriptio - "пропись" на латинском языке, которая состоит из invocatio - стандартного обращения к врачу, Rр.: - Recipe - "возьми" и designatio materiarum - обозначения веществ с указанием их количества.

7. Subscriptio - "подпись" (букв. "написанное ниже" обозначения веществ) - часть, в которой даются некоторые указания фармацевту: о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному и др.

8. Signature - обозначение, часть, которая начинается с глагола signa или signetur - "обозначь", "обозначить". Затем следует на русском и (или) национальном языке указание больному о способе приема лекарства.

9. Nomen et sigillum personaie medici - подпись врача, скрепленная личной печатью.

Каждое лекарственное средство выписывают на отдельной рецептурной строке и с прописной буквы. С прописной буквы пишут также названия лекарственных веществ и растений внутри строки.

Названия лекарственных веществ или препаратов грамматически зависят от их дозы (количества) и ставятся в род. п.

Правила прописи рецептов

41. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и свечей

Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям.

1. Лекарственным препаратам комбинированного состава присваивается тривиальное и чаще всего сложносокращенное название, помещаемое в кавычки: например, tabulettae "Codterpinum" - таблетки "Кодтерпин"; suppositoria "Neo-anusolum" - свечи "Нео-анузол".

Тривиальные названия таблеток или свечей стоят в им. п. ед. ч. и являются несогласованными приложениями. Доза, как правило, не указывается, так как она стандартная.

2. Если свечи состоят из одного действующего лекарственного вещества, то его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога cum и ставится в аблятиве с указанием дозы; например: Suppositoria cum Cordigito 0,0012 - свечи с кордигитом 0,0012.

3. Если таблетки состоят из одного действующего лекарственного вещества, то после указания лекарственной формы его название ставится в род. п. с обозначением дозы; например: Tabulettae Cordigiti 0,0008 - таблетки кордигита 0,0008.

4. При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в вин. п. мн. ч. (tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria rectalia), так как оно грамматически зависит от Recipe, а не от дозы.

Подобным образом (в вин. п. мн. ч.) выписывают глазные пленки (lamellae ophthalmicae): название лекарственного вещества вводится с помощью предлога cum и ставится в аблятиве, например: Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 30.

5. При сокращенном способе прописывания таблеток и суппозиториев с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Асc. sing. (tabulettam, suppositorium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой Da (Dentur) tales doses numero... Например:

Recipe: Tabulettam Digoxini 0,0001

Da tales doses numero 12

Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2

Da tales doses numero 10.

6. Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке Da (Dentur) tales doses numero ... in tabulettis. - Выдай такие дозы числом... в таблетках, например:

Recipe: Digoxini 0,0001

Da tales doses numero 12 in tabulettis.

42. Название химических элементов

Названия кислот

Латинские полусистематические и тривиальные названия кислот состоят из существительного acidum, -i (n) - "кислота" и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс -ic-um или -os-um.

Суффикс -iс- указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам -н-(ая), -ев-(ая) или -ов-(ая), например: аcidum sulfur-ic-um - сер-н-ая кислота; аcidum barbitur-ic-um - барбитур-ов-ая кислота; аcidum fol-ic-um - фоли-ев-ая кислота.

Суффикс -os- указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом -ист-(ая); например: аcidum sulfur-os-um - серн-ист-ая кислота; аcidum nitr-os-um - азот-ист-ая кислота.

Прилагательные в наименованиях бескислородных кислот включают приставку hydro-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс -ic-um.

В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное с концовками -ис-товодородная (кислота), например: ас. hydro-brom-ic-um - бром-ис-товодородная кислота.

Названия оксидов

Названия оксидов состоят из двух слов: первое - наименование элемента (катиона) в род. п. (несогласованное определение), второе - групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое).

Отрезок -оху- указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения: oxydum, -i (n) - оксид; peroxydum, -i (n) - пероксид; hydroxydum, -i (n) - гидроксид. В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).

Названия солей

Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род. п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.

Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -as, -is, -idum.

С суффиксами -as и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um - в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -as, -is - существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um - существительные II склонения ср. р.

Наименования анионов

Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей - с приставкой hydro-, например: subgallas, -atis (m) - основной галлат; hydrocarbonas, -atis (f) - гидрокарбонат.

43. Числительные и числительные приставки

Числительные

В латинском языке количественные числительные не влияют на падеж стоящих при них существительных. Из количественных числительных склоняются только unus, a, um; duo, duae, duo; tres, tria. Ряд медицинских терминов образован с помощью числительных-приставок. Числительные-приставки латинского происхождения преобладают в анатомической номенклатуре, а греческого - в клинической терминологии и в номенклатуре лекарственных средств.

Числительные-приставки

44. Наречия и местоимения

По способу образования наречия бывают 2-х типов:

1) самостоятельные наречия, например: statim - тотчас, saepe - часто;

2) производные от прилагательных.

От прилагательных I-II склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -е, например: asepticus, a, um - aseptice - асептически (в асептических условиях). От прилагательных III склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -iter, а от прилагательных на -ns - суффикса -еr, например: siertlis, -е - steriliter - стерильно; recens, -ntis - recenter - свежо (свеже-).

В качестве наречий употребляются также некоторые прилагательные в форме вин. п. ед. ч. ср. р. или в форме аблятива с окончанием -о, например: multus, a, um - multum - много; facilis, с - facile - легко; citus, a, um - ciro - быстро, скоро.

В качестве наречий сравнительной степени употребляется форма ср. р. прилагательных этой степени. Наречия превосходной степени образуются от превосходной степени прилагательного при помощи суффикса -е: citius - быстрее, citissime - быстрее всего.

Наречия, употребляемые в рецептуре.

1. При необходимости срочно выдать лекарство в верхней части рецептурного бланка врач пишет: Cito! - Быстро! или Statim! - Тотчас! Немедленно!

2. Если два (или более) ингредиента выписываются подряд в одинаковой дозе, то эта доза указывается только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставится греч. ana (аа) - поровну.

3. При прописывании свечей развернутым способом количество масла какао может быть указано точно в граммах или посредством выражения quantum satis - "сколько нужно" - фармацевт сам должен рассчитывать нужное количество.

Местоимения

Личные местоимения:

1-е лицо: ego - я, nos - мы;

2-е лицо: tu - ты, vos - вы.

Личных местоимений 3-го лица в латинском языке нет; вместо них употребляются указательные местоимения is, ea, id - тот, та, то или он, она, оно.

Обычно личное местоимение в качестве подлежащего при латинском глаголе отсутствует, а при переводе на русский язык добавляется, например: homo sum - я человек.

Возвратное местоимение sui - себя, как и в русском языке, не имеет формы им. п. и употребляется только применительно к 3-му лицу.

Профессиональные выражения с местоимениями:

1) с личным местоимением в Abl.: pro me - для меня;

2) с возвратным местоимением в Асс.: per se - в чистом виде.

Притяжательные местоимения: mens, a, um - мой; tuns, a, um - твой; noster, tra, trum - наш; vester, tra, trum - ваш.

Относительные местоимения: qui, quae, quod - который, -ая, -oe; какой, -ая, -ое; то, что часто встречается в афоризмах, например: Qui scribit, bis legit. - Кто пишет - дважды читает. Quod licet Jovi, nоn licet bovi. - Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

45. Причастие действительного залога

Причастие настоящего времени действительного залога

В отличие от русского языка в латинском языке имеется только по одному причастию для каждого времени: причастие настоящего времени действительного залога и причастие прошедшего времени страдательного залога. Большинство причастий, употребляемых в медицинской терминологии, выступают только в функции определений при существительных. Это причастия-прилагательные, например: dentes permanentes - постоянные зубы, cysta congenita - врожденная киста, aqua destiilata - дистиллированная вода и др.

Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы глагола настоящего времени путем присоединения в I, II спряжениях суффикса -ns, в III, IV спряжениях - суффикса -ens. В род. п. ед. ч. все причастия оканчиваются на -ntis (-nt-окончание основы).

Например, образование причастий:


Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению, как прилагательные 2-й группы с одним окончанием типа recens, -ntis.

Они имеют окончания в Nom. pl. -es для m, f; -ia для n; в Gen. pl. - -ium для всех трех родов, например: communicare - соединять.

Причастия прошедшего времени страдательного залога

В латинском языке, так же как в русском, такие причастия - отглагольные прилагательные.

Они образуются от основы так называемого супина (одной из основных форм глагола, оканчивающейся на -urn) путем присоединения к ней родовых окончаний -us, -а, um.

Образование причастий прошедшего времени страдательного залога

Основа супина определяется путем отбрасывания от формы супина окончания -um. Основа супина, как правило, оканчивается на -t, -х, -s. В филологических словарях латинские глаголы даются в четырех основных формах: 1-е лицо ед. ч. наст. вр.; 1-е лицо ед. ч. перфекта (совершенное прошедшее время); супин; инфинитив, например: misceo, mixi, mixtum, ere (II); solvo, solvi, solutum, ere (III).

46. Латино-русский словарь А-В

abductor, -oris, m (m. abductor) - отводящая мышца

accessorius, -a, um - добавочный

acetabulum, -i, n - вертлужная впадина

acusticus, -a, -um - слуховой

oris m (m. adductor) - приводящая мышца

adhaesio, -onis, f - сращение

adiposus, -a, um - жировой

aditus, -us, m - вход

adnexa, -orum, n - придатки

afferens, -ntis, - приносящий

affixus, -a, -um, - прикрепленный

ala, -ae, f - крыло

apex, -icis, m - верхушка

arachnoideus, -a, -um - паутинный

arcus, -us, m - дуга

balneum, -i, n - ванна

balsamum, -i, n - бальзам

basis, -is, f - основа, основание

benignus, -a, -um - доброкачественный

biceps, cipitis - двуглавый

bilateralis, -e, - двусторонний

biliaris, -e, - желчный

bilifer, -era, -erum - желчный (желчеотводящий)

bilis, -is, f - желчь

bolus, -i, f - глина

brachium, -i, n - плечо

brevis, -e - короткий

bronchus, -i, m - бронх

bubo, -onis, m - бубон (увеличенный в результате воспаления лимфатический узел)

bucca, -ае, f - щека

bursa, -ae, f - сумка

47. Латино-русский словарь C-D

caecum, -i, n - слепая кишка

callosus, -a, -um - мозолистый

caput, -itis, n - голова; головка

cartilago, -inis, f - хрящ

cavernosus, -a, -um - пещеристый

cavitas, -atis, f - полость

cellula, -ae, f - клетка

cerebrum, -i, n - большой мозг

cervix, -icis, f - шея; шейка

circumferentia, -ae, f - окружность

clavicula, -ae, f - ключица

coccyx, -ygis, m - копчик

commissura, -ae, f - спайка

concha, -ae, f - раковина

cor, cordis, n - сердце

costa, -ae, f - ребро

cranium, -i, n - череп

dens, dentis, m - зуб

depuratus, -a, -um - очищенный (механическим путем)

descendens, -ntis - нисходящий

dexter, -tra, -trum - правый

digestio, -onis, f - пищеварение

digitus, -i, m - палец

dilatatus, -a, -um - расширенный

diploe, -es, f - диплоэ (губчатое вещество костей свода черепа)

discus, -i, m - диск

dolor, -oris, m - боль

dorsum, -i, n - тыл, спина, спинка

dubius, -a, -um - сомнительный

ductulus, -i, m - проточек, каналец

ductus, -us, m - проток

duplex, -icis, - двойной

durus, -a, -um - твердый

dysuria, -ae, f - дизурия (расстройство мочеиспускания)

48. Латино-русский словарь E-F

ejaculatorius, -a, -um - семявыбрасывающий

embolicus, -a, -um - эмболический

embryo, -onis, m - эмбрион

eminentia, -ae, f - возвышение

emissarius, -a, -um - эмиссарный (выпускающий, выводящий)

enamelum, -i, n - эмаль

encephalon, -i, n - головной мозг

epididymis, -idis, f - придаток яичка

epiglottis, -idis, f - надгортанник

eponychium, -i, n - надногтевая пластинка

epoophoron, -i, n - придаток яичника

equinus, -a, -um - конский

ethmoidals, -e, - решетчатый

excavatio, -onis, f - углубление

extensor, -oris, m (m. extensor) - мышца-разгибатель

externus, -a, -um - наружный

extremitas, -atis, f - конец

facialis, -e - лицевой

fades, -ei, f - лицо; поверхность

falx, falcis, f - cepп

fasciculus, -i, m - пучок

fauces, -ium, f - зев

femina, -ae, f - женщина

femur, -oris, n - бедро, бедренная кость

fenestra, -ае, f - окно

fibra, -ae, f - волокно

flexor, -oris, m (m. flexor) - мышца-сгибатель

flexura, -ae, f - изгиб

fonticulus, -i, m - родничок

foramen, -inis, n - отверстие

fornix, -icis, m - свод

fossa, -ае, f - ямка

fovea, -ае, f - ямка

funiculus, -i, m - канатик

49. Латино-русский словарь G-H

galactocele, -es, f - галактоцеле, молочная киста

ganglion, -i, n - ганглий, (нервный) узел

gaster, -tris, f - желудок

gastralgia, -ае, f - гастралгия (боль в желудке)

gemma, -ae, f - почка (растения)

geniculatus, -a, -um - коленчатый

genu, -us, n - колено

gingiva, -ae, f - десна

glandula, -ae, f - железа

glomus, -eris, n - гломус (клубок)

gluteus, -a, um - ягодичный

granulosus, -a, -um - зернистый

granulum, -i, n - гранула

gravida, -ae, f - беременная

gutta, -ae, f - капля

gyrus, -i, m - извилина

habenula, -ae, f - поводок (парное образование эпиталамуса, соединяющее эпифиз с промежуточным мозгом)

haema, -atis, n - кровь

hallux, -ucis, m - большой палец стопы

helix, -icis, f - завиток

hemispherium, -i, n - полушарие

hernia, -ae, f - грыжа (патологическое выпячивание органа)

hiatus, -us, m - расщелина, щель, отверстие

hilum, -i, n - ворота

humeroulnaris, -e - плечелоктевой

humerus, -i, m - плечевая кость

humor, -oris, m - влага

hymen, -enis, m - девственная плева

hyoideus, -a, -um, - подъязычный

hypochondrium, -i, n - подреберье

hypogastrium, -i, n - подчревье

50. Латино-русский словарь I-J-K

impressio, -onis, f - вдавление

imperfectus, -a, um - несовершенный

incisivus, -a, -um - резцовый

incisura, -ae, f - вырезка

inclinatio, -onis, f - наклон

incus, -udis, f - наковальня

index, -icis, m - указательный палец

infans, -ntis, m, f - дитя, ребенок

inferior, -ius, - нижний

infraspinatus, -a, -um - подостpый

initialis, -e, - начальный

intentio, -onis, f - натяжение

interstitialis, -e - промежуточный

intestinum, -i, n - кишка

iris, idis, f - радужка

ischium, -i, n - седалище

isthmus, -i ,m - перешеек

jejunalis, -e - тощекишечный

jejunum, -i, n - тощая кишка

jugularis, -e - яремный

jugum, -i, n - возвышение

junctio, -onis, f - соединение

juvans, -ntis, - помогающий, вспомогательный

juvenilis, -e, - юношеский

juventus, -utis, f - молодость

keloidum, -i, n - келоид (опухолевидное разрастание соединительной ткани кожи, главным образом рубцов)

keratitis, -idis, f - кератит (воспаление роговицы)

keratoma, -atis, n - кератома (напоминающее опухоль утолщение рогового слоя эпидермиса)

keratomalacia, -ае, f - кератомаляция (расплавление роговицы)

keratoplastica, -ae, f - кератопластика (пластическая операция роговицы)

keratotomia, -ae, f - кератотомия (рассечение роговицы)

Khellinum, -i, n - келлин

kinesia, -ae, f - кинезия (двигательная активность)

kyematogenesis, -is, f - киематогенез (процесс внутриутробного развития организма)

51. Латино-русский словарь L-M

labium, -i, n - губа

lacrima, -ae, f - слеза

lamella, -ae, f - пленка

larynx, -ngis, m - гортань

latens, -ntis - латентный, скрытый

lateralis, -e - латеральный, боковой

lemniscus, -i, m - петля

lens, lentis, f - хрусталик

liber, -era, -erum - свободный

lien, -enis, m - селезенка

ligamentum, -i, n - связка

limen, -inis, n - порог

lingua, -ае, f - язык

lobus, -i, m - доля

longitudinalis, -e - продольный

lumbi, -orum, m - поясница

lunula, -ae, f - луночка

magnus, -a, -um - большой (полож. степень)

major, -jus - большой (сравн. степень)

mandibula, -ae, f - нижняя челюсть

manus, -us, f - кисть

margo, -inis, m - край

mastoideus, -a,um - сосцевидный

maxilla, -ae, f - верхняя челюсть

meatus, -us, m - проход

medius, -a, -um - средний

medulla, -ае, f - мозг, мозговое вещество

membrana, -ae, f - перепонка

membrum, -i, n - конечность

minor, -us - малый (сравн. степень)

morbus, -i, m - болезнь

mors, mortis, f - смерть

mucilago,- inis, f - слизь

musculus, -i, m - мышца

52. Латино-русский словарь N-O

naevus, -i, m - невус, родимое пятно

narcosis, -is, f - наркоз

nasalis, -e - носовой

nasofrontalis, -e - носолобный

nasolabialis, -e - носогубный

nasolacrimalis, -e - носослезный

nasus, -i, m - нос

natura, -ae, f - природа

naturalis, -e - естественный

neonatus, -i, m - новорожденный

nervosus, -a, -um - нервный

nervus, -i, m - нерв

neuralgia, -ae, f - невралгия (боль по ходу нерва)

neuronum, -i, n - нейрон

nodus, -i, m - узел

nomen, -inis, n - имя, наименование

nuchalis, -e - выйный

numerus, -i, m - число

nutricius, -a, -um - питательный

obductus, -a, -um - покрытый оболочкой

obliquus, -a, -um - косой

oblongatus, -a, -um - продолговатый

occiput, -itis, n - затылок

oculus, -i, m - глаз

oedema, -atis, n - отек

oesophagus, -i, m (esophagus, -i, m) - пищевод

omentum, -i, n - сальник

ophthalmicus, -a, -um - глазной

orbita, -ae, f - глазница

organum, -i, n - орган

or, oris, n - рот

os, ossis, n - кость

os coccygis, n - копчик

os sacrum, n - крестец

ossiculum, -i, n - косточка

ovarium, -i, n - яичник

53. Латино-русский словарь P-Q

palatum, -i, n - нёбо

palpebra, -ае, f - веко

pancreas, -atis, n - поджелудочная железа

papilla, -ae, f - сосок, сосочек

papula, -ae, f - папула, узелок

paries, -etis, m - стенка

partus, -us, m - роды

parvus, -a, -um - малый (полож. степень)

pecten, -inis, m - гребень

pedunculus, -i, m - ножка

pelvis, -is, f - таз; лоханка

persistens, -ntis, - стойкий

pes, pedis, m - стопа

phalanx, -ngis, f - фаланга

pharynx, -ngis, m - глотка

pilus, -i, m - волос

planus, -a, -um - плоский

plexus, -us, m - сплетение

pons, pontis, m - мост

porta, -ae, f - ворота

posterior, -ius - задний

primus, -a, -um - первый, первичный

protuberantia, -ae, f - выступ

pubes, -is, f - лобок

pupilla, -ае, f - зрачок

quadrangularis, -e - четырехугольный

quadratus, -a, -um - квадратный

quadriceps, cipitis - четырехглавый

quantum - сколько

quartus, -a, -um - четвертый

Quercus, -us, f - дуб

quintus, -a, -um - пятый

53. Латино-русский словарь R-S

radius, -i, m - лучевая кость

radix, -icis, f - корень, корешок

ramus, -I, m - ветвь

reconvalescentia, -ae, f - выздоровление

rectum, -i, n - прямая кишка

regio, -onis, f - область

ren, renis, m - почка

renalis, -e - почечный

resectio, -onis, f - резекция (удаление части органа с соединением его сохраненных частей)

retina, -ae, f - сетчатка

retinaculum, -i, n - удерживатель

retroflexus, -a, -um - изогнутый назад

rhinalis, -e - носовой

rostrum, -i, n - клюв

rotatio, -onis, f - вращение

rotundus, -a, -um - круглый

ruber, -bra, -brum - красный

ruga, -ae, f - складка

ruptura, -ae, f - разрыв

saccus, -I, m - мешок

saliva, -ae, f - слюна

salpinx, -ngis, f - маточная труба

sanguis, -inis, m - кровь

scapula, -ae, f - лопатка

sectio caesarea - кесарево сечение

segmentum, -i, n - сегмент

sella, -ae, f - седло

semen, -inis, n - семя

sensus, -us, m - чувство, ощущение

septum, -i, n - перегородка

siccus, -a, -um - сухой

simplex, -icis - простой

sinister, -tra, -trum - левый

55. Латино-русский словарь T-U

tabuletta, -ae, f - таблетка

tardus, -a, -um, - медленный

tarsus, -i, m - предплюсна; хрящ века

tegmen, -inis, n - крыша

temporalis, -e - височный

tempus, -oris, n - время

tendo, -inis, m - сухожилие

tensor, -oris, m (m. tensor) - напрягающая мышца

tenuis, -e - тонкий

teres, -etis - круглый

terminatio, -onis, f - окончание

testis, -is, m - яичко

tetraboras, -atis, m - тетраборат

Tetracyclinum, -i, n - тетрациклин

textus, -us, m - ткань

thoracicus, -a, -um - грудной

thorax, -acis, m - грудная клетка, грудь

thymus, -i, m - тимус, вилочковая железа

thyroideus, -a, -um - щитовидный

tibia, -ae, f - большеберцовая кость

tinctura, -ae, f - настойка

tonsilla, -ae, f - миндалина

traumaticus, -a, -um - травматический

tremor, -oris, m - дрожание

trochlearis, -e - блоковый

truncus, -us, m - ствол, туловище

tuba, -ae, f - труба

tubarius, -a, -um - трубный

tuber, -eris, n - бугор

ulcus, -eris, n - язва (гноящаяся или воспаленная ранка на поверхности кожи или слизистой оболочки)

ulna, -ae, f - локтевая кость

ulnaris, -e - локтевой

umbilicalis, -e - пупочный

umbo, -onis, m - пупок

uncus, -i, m - крючок

unguis, -is, m - ноготь

ureter, -eris, m - мочеточник

urethra, -ae, f - уретра, мочеиспускательный канал

urina, -ае, f - моча

56. Латино-русский словарь V-X-Z

vagina, -ae, f - влагалище

valva, -ae, f - клапан

valvula, -ae, f - заслонка, клапан

vas, vasis, n - сосуд

vena, -ае, f - вена

venenum, -i, n - яд

venter, -tris, m - брюшко (мышцы)

ventriculus, -i, m - желудочек; желудок

venula, -ae, f - венула (маленькая вена)

vermiformis, -e - червеобразный

vermis, -is, m - червь

vertebra, -ae, f - позвонок

vertex, -icis, m - вершина; темя

verus, -a, -um - истинный

vesica, -ae, f - пузырь

vestibulum, -i, n - преддверие

via, -ае, f - путь

vinculum, -i, n - связка

viscera, -um, n - внутренние органы

visus, -us, m - зрение

vita, -ae, f - жизнь

vitium, -i, n - порок

vitrum, -i, n - склянка, пробирка

vivus, -a, -um - живой

vomer, -eris, m - сошник

vortex, -icis, m - завиток

xanthoerythrodermia, -ae, f - ксантоэритродермия (желтовато-оранжевое окрашивание кожи вследствие отложения в ней холестерина или липидов)

xiphosternalis, -е - мечевидно-грудинный

zonula, -ае, f - поясок

zoster, -eris, m (herpes zoster) - опоясывающий лишай

zygomaticomaxillaris, -e - скуловерхнечелюстной

zonularis, -e - поясковый

Многие люди относят латынь к "мертвым" языкам, так как на ней редко говорят за пределами специализированных курсов или определенных религиозных служеб. Однако латынь не является по-настоящему "мертвым" языком. Она оказала влияние на такие языки, как французский, итальянский, испанский, португальский, английский и многие другие. Кроме того, знание латыни крайне необходимо во многих литературных исследованиях. Узнав, как выучить латынь, вы сможете лучше понимать многие современные языки, получите статус опытного знатока зарубежной классической литературы и станете частью традиции, которой существует уже тысячи лет.

Шаги

Часть 1

Знакомимся с латинским лексиконом

    Выучите латинские глаголы. В русском языке глагол обычно является действием, однако в латыни глагол может описывать действие, состояние чего-либо или любые изменения в человеке, месте или вещи. Латинские глаголы состоят из основы слова и соответствующего окончания (часть слова, которая делает его функциональным) и выражают употребление одной из четырех категорий:

    • лицо (первое: я/мы, второе: ты/вы, третье: он/она/оно)
    • время (прошедшее, настоящее, будущее)
    • залог (активный или пассивный)
    • наклонение (изъявительное, условное, повелительное)
  1. Выучите латинские существительные. Существительные немного сложнее, нежели глаголы, однако тоже не вызывают особых трудностей. Окончание существительных указывает на число (единственное и множественное), пол (мужской/женский/средний), и падеж (именительный/родительный/дательный/винительный/творительный/звательный).

    Разберитесь с латинскими прилагательными. В латыни прилагательные изменяются так же, как и существительные, обычно в соответствии либо с первым и вторым склонением (например, magnus, magna и magnum – все это формы прилагательного "великий") или, временами, с третьим склонением (напрмиер, acer, acris и acre – все это формы прилагательного "острый"). Прилагательные в латыни делятся на три степени сравнения:

    Выучите латинские наречия. Так же, как и прилагательные, наречия имеют сравнительную и превосходную степень. Наречия образуются при помощи соответствующих изменений в окончании: "-ius" – для сравнительной формы, "-e"- для превосходной. Наречия, образованные от прилагательных первого и второго склонения имеют окончание "-e", а от третьего - "ter."

    Используйте латинские союзы. Так же, как и в русском языке, союзы в латыни соединяют слова, фразы, придаточные и иные предложения (например, "и", "но" или "если"). Союзы имеют довольно определенную направленность, и поэтому не должно возникать трудностей в их изучении или использовании. Существует три основных вида союзов:

    • соединительные (соединяют слова/фразы/предложения с одинаковым положением) - et, -que, atque
    • разделительные (выражают противопоставление или выбор) - aut, vel, -ve
    • противительные (выражают контраст) - at, autem, sed, tamen
  2. Купите латинский словарь. Наличие словаря с латинскими словами и множеством их однокоренных подобий значительно поможет вам в пополнении своего лексикона. В целом, подойдет любой хороший словарь латыни. Если вы не уверены, какие словари лучше для изучения языков, почитайте отзывы в интернете или спросите совета тех, кто уже изучал этот язык.

    Сделайте и используйте карточки со словами. Это превосходный способ пополнить словарный запас на любом языке. Для начала приобретите пачку пустых карточек. Затем напишите слово или фразу на латыни на одной стороне, а его/ее перевод на ваш язык на обратной стороне. Теперь вы можете проверять себя. Храните стопку карточек с трудными для вас словами или выражениями, чтобы в дальнейшем вы могли заново их просматривать и вспоминать.

    Используйте мнемонику. Мнемоника – это технология обучения, которая помогает вам запомнить что-то сложное путем ассоциаций с другим словом, предложением или изображением. Акронимы (образование слова путем складывания первых букв каждого слова во фразе) и рифмы являются двумя самыми распространенными видами приемов мнемоники. Существует множество методов мнемоники для изучения латыни, которые вы можете найти в интернете или в книгах. Вы также можете изобрести собственные, чтобы помочь себе в обучении.

    Выделите время на учебу. Найти баланс между рабочим и свободным временем может быть нелегко, а уж отрезать еще один кусок дня для обучения кажется вообще невозможным. Однако это определенно будет решаемой задачей, если вы правильно распределите время, сохранив свое обычное расписание и выделив немного на учебу каждый день.

    Определите свои идеальные условия обучения. Некоторым людям проще концентрироваться по ночам, другие же предпочитают учиться первым делом с утра. Одним комфортно заниматься в собственной комнате, другие отправляются в библиотеку, чтобы меньше отвлекаться. Если вы изучаете латынь, возможно, вам нужны определенные условия для спокойного и вдумчивого обучения. Значит, вам нужно придумать, как вам будет лучше всего заниматься.

Часть 4

Понимаем латинский язык
  1. Запоминаем формы слова. Многие люди, изучающие язык, не утруждают себя заучиванием каждой таблицы словообразования, однако в латыни это необходимо, чтобы полностью понимать и использовать язык. Самый простой способ запомнить формообразование – составлять табличку для каждого изучаемого слова. Затем продолжайте выписывать каждую форму до тех пор, пока не выучите ее. К сожалению, не существует более простого метода запомнить что-то, кроме как повторять материал снова и снова, пока он не отложится в памяти.

    • Начните с наклонений существительных и продолжайте выписывать каждое их них, пока не сможете мгновенно их воспроизводить. Затем переходите к прилагательным, после – к правильным глаголам в изъявительном наклонении с активным и пассивным залогом, а также в условной форме. Если вы будете это делать, в конце концов вы запомните каждую форму слова, а при помощи постоянной практики уже никогда этого не забудете.
  • Если вы испытываете трудности с изучением латыни, подумайте, не нанять ли вам репетитора. Вы можете найти репетитора в своем районе при помощи объявлений в местной газете или в интернете.
  • Один из лучших способов быстро и эффективно выучить латынь – записаться на курсы.
  • Вне зависимости от выбранного вами способа изучать латынь, очень важно тренировать свои навыки каждый день, чтобы их закрепить.

Возможно-ли выучить латынь самостоятельно? Да, это вполне реально, при правильном подходе к обучению. Единственная сложность изучения латинского языка состоит в том, что устная практика с живыми людьми будет практически отсутствовать, так как язык - мертвый. Но при должной мотивации и усердии вы сможете выучить латынь самостоятельно в кратчайшие сроки и речи Папы Римского, трактаты Юлия Цезаря и учения великих философов прошлого на языке оригинала больше не будут для вас абракадаброй и непонятным набором звуков.

Шаг первый - Приобрести книгу-практикум

Начать свое изучение латинского языка рекомендуется с приобретения книги-практикума по изучению латыни. Обязательно чтобы в данной книге было большое количество упражнений и ответы к ним, так как вероятнее всего вы будете заниматься самостоятельно и проверить вас будет некому.

Примером подобного практикума может служить Wheelock `s Latin, которое считается одним из лучших изданий для самостоятельного изучения латыни. В книге вы найдете множество упражнений с ответами, а также ссылки на группы по изучению языка в Сети.

Шаг второй - Последовательность

Но мало приобрести практикум по изучению латыни, нужно его пройти. И очень важно чтобы вы выполнили каждое упражнение и задание в книге. Изучение в абсолютно любом практикуме латинского языка, предполагает, что вы будете заниматься самостоятельно и все упражнения составлены таким образом, чтобы восполнить это. Потому для того чтобы качественно выучить латынь самостоятельно в домашних условиях очень важно не лениться и пройти всю книгу от первой до последней страницы

Сколько времени понадобиться для того чтобы пройти всю книгу Wheelock `s Latin? В среднем, чтобы пройти данную книгу-практикум нужно приблизительно полгода, но это на прямую зависит от скорости вашего восприятия. Есть случаи, когда люди проходили кингу Wheelock `s Latin за пару месяцев, но есть и противоположные им, когда на изучение книги уходило пару лет. Скорость изучения латинского языка напрямую зависит от вас и точный ответ даст только практика.

Шаг третий - Подходы к изучению латинского языка

Существуют две общепринятые школы изучения латыни, методы которых сильно отличаются. Первая школа делает акцент на грамматике и лексике, (Wheelock `s Latin - явный тому пример). Вторая-же школа ставит в центр чтение и большой запас слов. Это сильно ограничивает изучающего, так как ключевой персоной в обучении становится педагог, от которого на прямую зависит ваша успешность в обучении. Ярким представителем этой школы можно назвать The Cambridge Latin Course .

Шаг четвертый - Определитесь с методом изучения

Безусловно, метод первой школы подойдет тем, кто настроен изучать язык самостоятельно. Также, явным плюсом этого подхода является свободный доступ к книгам и множество программ, основанных на методологии школы. Из минусов можно выделить следующий: высокие требования к самодисциплине и потребность в мотивации, в противном случае вероятность что вы забросите изучение латыни очень велико.

Явным преимуществом второй школы является то, что она позволяет быстро научиться читать и понимать суть высказываний, что позволит значительно быстрее выучить латынь. Из минусов можно отметить следующие: большая потребность в учителе, практически полное отсутствие учебников в свободном доступе и достаточно большие затраты на обучение в следствие этого.

Шаг 5 - Комбинируйте: читайте вначале книгу, а потом переходите к легкому чтению

Данный шаг еще можно назвать комбинированием подходов. Читать книги тяжелее и это заставляет ваш мозг работать в усиленном режиме и нарабатывать навык вкапываться в суть сказанного, так как одно слово на латыни может иметь несколько значений и если вы потеряли логическую нить, то можете неправильно понять суть написанного. А когда вы читаете что-то легкое, то это позволяет закрепить наработки.

Почему чтение на латинском языке так важно? По одной простой причине: это самый доступный вид практики, который возможен при изучении латыни.

Примеры книг, которые можно использовать для комбинированного чтения:

· The Latin Vulgate Bible (она же Вульгата)

· De Viris Illustribus

· Fabulae Faciles (для легкого чтения

· Первая и вторая части Latin Reader

Шаг 6 - Думать на латыни

После того, как вы научились читать и переводить тексты латинского языка, самое время поставить себе цель выучить латынь настолько, чтобы подсознательно понимать значение выражения. Данная цель требует, чтобы вы научились думать на латыни. Это не легко, так как обычно этот навык нарабатывается при живом разговоре, потому в случае с изучением латинского языка придется прочесть много текстов. Найти их не составляет труда, особенно если вы знаете другие иностранные языки или умеете переводить запросы с русского на любой другой язык с помощью онлайн переводчика.

Шаг 7 - Используйте любую возможность для разговора

Сегодня большая редкость встретить человека, который знает латынь. Но если вам выпал шанс попрактиковаться в устном применении языка - ни в коем случае не упускайте возможности. Живое общение - лучший способ выучить латынь. Кроме того, вы можете вступить в группы по изучению латыни в социальных сетях. Там вы легко найдете человека, с которым можно будет потренироваться в устной речи используя Skype .

Шаг 8 - Создайте собственный словарь латинских слов

В процессе изучения латинского языка вы будете записывать не мало новых слов, а также идиом, которые имеют свое собственное значение, не зная которого - не поймешь сути. А чтобы этот процесс не превратился во что-то занудное и не интересное, вы можете начать создавать свой собственный словарь.

По большому счету, вы за время изучения латыни, выполняете целую научную работу по классификации и поиску слов и идиом. А всего лишь создав документ с разбивкой по заглавным буквам и тематическим разделам, вы не только облегчите себе жизнь с поиском интересующих вас слов, но по окончанию обучения сможете выпустить собственный словарь, который имеет все шансы помочь не одному десятку людей выучить латынь самостоятельно.

Шаг 9 - Читать современные книги на латыни

Большинство людей и не подозревают, что многие современные книги, такие как Гарри Поттер есть в переводе на латынь. Прочитав эти книги, вы не только прочтете любимые издания на другом языке, но и значительно разнообразите свое обучение. Вот несколько примеров, современных книг в переводе на латынь:

· Harrius Potter et Philosophi Lapis (Гарри Поттер и философский камень)

· Harrius Potter et Camera Secretorum (Гарри Поттер и Тайная комната)

· Rebilius Crusoe (Робинзон Крузо)

· Insula Thesauraria (Остров сокровищ)

Шаг 10 - Прочитать трактаты великих мыслителей в оригинале

Показателем того, насколько хорошо вы выучили латынь может служить ваша библиотека прочтенных латинских книг. Попробуйте добавить туда трактаты великих мыслителей в оригинале, если вы сможете читать самых сложных авторов, тогда вы можете смело говорить, что овладели латинским языком.

Чтобы читать философов древности, которые писали на латыни нужно понимать язык досконально, так как латынь - язык бедный на лексикон и смысл выражения понятен только тогда, когда ты знаешь самые различные значения латинских слов и идиом. Отличным стартом к изучению подобных трудов на латыни может служить произведение Юлия Цезаря «De Bello Gallico».

Успехов в изучении латыни!

Латинский язык (или просто латынь) для начинающих и «с нуля» в школе «Европейское Образование» - обучение проводится по Skype.

Два языка уходят своими корнями в историю европейской цивилизации - это древнегреческий и латинский языки. Их ещё зачастую называют классическими.

Древнегреческий язык был важнейшим фактором развития цивилизации Европы в разных ее сферах. Именно греки заложили основу философии, базу для естественных и гуманитарных наук, дали направление в литературе, а также первыми продемонстрировали сложные социально-политические связи и отношения. Именно греческий язык стал первым европейским языком, имеющим свою письменность. Античная цивилизация начинается в Греции, однако затем эстафету подхватывает Римская империя. В Западную Европу Рим приносит дальнейшее развитие, однако уже не греческий язык является языком цивилизации, а латинский.

Латинский язык относится к индоевропейской семье (наряду с греческим, английским , немецким и другими германскими языками), а в дальнейшем на его основе возникают романские языки: итальянский , французский , испанский , португальский , румынский и другие.

Языком живого общения латинский был в период с VI века до н.э. до VI н. э. Использовать латинский язык первым начал один из италийских народов - Latini . Латиняне населяли центральную часть Италии – Лаций (Latium ). Начиная с VIII до н. э. их культурным и политическим центром становится Рим.

На протяжении своего тысячелетнего существования латинский язык, как и любой другой живой язык, менялся и пополнялся новыми словами и правилами.

В современном мире латинский язык считается мертвым (т.е. его больше не используют для живого общения).

Сегодня латинский язык нужен студентам филологических факультетов, работникам медицины, юристам, политикам, философам и представителям некоторых других профессий. Кроме того, латинская терминология принимается за основу другими языками, оставаясь в своем первоначальном виде или поддаваясь определенным изменениям. Следует заметить, что в математике, физике и других науках до сих пор используют условные обозначения, которые зачастую служат сокращением латинских слов. В биологии, медицине, фармакологии и сегодня используют единую международную латинскую номенклатуру. Наряду с итальянским языком , латинский язык является государственным языком Ватикана.

Поскольку римская наука была построена на фундаменте греческой, современная научная терминология содержит значительную греко-латинскую составляющую.

Латинский язык для начинающих – это довольно широкое понятие, ведь его изучение преследует различные цели. Преподаватели нашей школы помогут вам четко определить структуру работы и построить курс, который будет максимально ориентирован на ваши цели и пожелания. Даже если цель у многих одна, пути к ее достижению могут быть разные. Так как все мы разные, у нас разное восприятие и понимание структуры языка, разные схемы запоминания и т.д. Преподаватель старается учитывать индивидуальные особенности каждого студента при подготовке к занятиям, что значительно облегчает процесс овладения определенной темой и языком в целом. Например, если вы студент медицинского факультета, то для вас наверняка будут актуальны такие темы, как латинский язык и основы медицинской терминологии, латинский язык для медиков, латинский язык для изучения фармацевтической терминологии, краткий анатомический словарь, латинская терминология в курсе анатомии человека и т.д.

Для каждой профессии существуют свои программы и темы для изучения, которые можно менять и дополнять в соответствии с пожеланиями учащегося.

Заниматься латинским языком для начинающих лучше час-полтора, а в дни, когда у вас нет занятий, закреплять материал более короткими подходами. На выходных можно посвятить чуть больше времени изучению латинского языка. Следует помнить, что работа с преподавателем – это лишь часть пути. Для достижения результата необходимо прикладывать немало усилий и самостоятельной работы.

Латинская фонетика довольно проста, так как основана на буквах, которые нам всем знакомы (латинский алфавит является основой почти для всех языков Европы). Для начинающих сложнее освоить правила чтения в латинском языке. Если вы хотите научиться понимать язык, а не просто выучить пару латинских пословиц и фраз, нужно овладеть грамматикой. Понимание смысла латинских текстов просто невозможно без знания грамматики. Дело в том, что спряжение и другие трансформации частей речи происходят по определенным правилам, поэтому на начальных этапах учебники часто содержат объяснения и сноски к текстам, чтобы облегчить понимание и восприятие смысла прочитанного.

Следует также помнить, что курс латинского для начинающих не направлен на овладение разговорным латинским языком (поскольку латинский уже очень давно не используется в разговорной речи). Курс латинского для начинающих поможет овладеть грамматикой и лексикой, необходимой в вашей сфере.