Значение слова беовульф в справочнике персонажей и культовых объектов греческой мифологии

Сценаристы Нил Гейман , Роджер Эвери , Аноним Художники Даг Чианг , Норман Ньюберри , Грег Папалиа , еще

Знаете ли вы, что

  • Фильм основан на самой старой из известных письменных историй на английском языке.
  • По словам Рэя Уинстона, он и его коллеги по съемкам провели несколько дней, снимаясь в синем обтягивающем костюме. «В нем видны все твои «неровности» в самых неподходящих местах. Становится очень трудно удержаться, когда вы стоите прямо перед Анджелиной Джоли, которая выглядит просто потрясающе».
  • Большую часть времени, когда Грендаль говорит в фильме, он использует старый английский язык, на котором было написано оригинальное произведение. Старый английский напоминает по звучанию современный шведский. Интересный факт, но Грендаль никогда не говорил в оригинальной поэме. Он поет песню скорби (которую большинство людей воспринимает как вопль), когда Беовульф отрывает ему руку.
  • Криспин Гловер и Роберт Земекис ранее были в плохих отношениях, поскольку в фильме «Назад в будущее II» (1989) были использованы материалы, на которых присутствовал Гловер, без его разрешения. Это даже привело к судебному иску. В конечном итоге мужчины все-таки помирились, и Гловер согласился сыграть Грендаля.
  • По словам директора по визуальным эффектам, Джерома Чена, на этапе монтажа использовалось около трехсот камер. Для сравнения, в фильме «Полярный экспресс» (2004) использовать шестьсот сорок семь виртуальных камер.
  • Название «Беовульф» является кеннингом англосаксонского слова «Медведь». Кеннинг – это фраза, которая заменяет обычное имя человека или предмета. Обычно она состоит из двух терминов, при этом первое слово добавляется ко второму так, чтобы передать значение, которое ни одно слово по отдельности не имеет. Следовательно, «Беовульф» происходит от «Bee-Wolf» (Пчела-Волк), что означает «Медведь».
  • Модель Рейчел Бернштейн была дублером Анджелины Джоли во всех обнаженных сценах. Правда ее не указывали в финальных титрах.
  • Это первый проект Криспина Гловера совместно Робертом Земекисом со времен выхода картины «Назад в будущее» (1985).
  • Криспин Гловер играет Грендаля. При этом использовался тот же самый метод захвата движений, что и у Энди Серкиса во время работы над Голлумом для трилогии «Властелин колец». Гловер и Серкис родились в один день: 20 апреля 1964 года.
  • Сценаристы Нил Гейман и Роджер Эвери начали работу над еще сценарием еще в мае 1997 года.
  • Компания «Paramount Pictures» арендовала Ягодную ферму Нотта в округе Ориндж, штат Калифорния, чтобы создать лабиринт, который присутствовал в этом фильме, как часть промо-кампании в рамках тридцать пятой, ежегодной Хэллоуин-охоты, которая проводится каждый октябрь в тематическом парке. Предыдущий лабиринт создавала «Sony Pictures» для продвижения своего фильма «Проклятие 2» (2006).
  • Изначально на роль режиссера претендовал Роджер Эвери. Но друг и партнер Роберта Земекиса, Стив Бинг, который занимался продюсированием работы «Полярный экспресс» (2004), купил сценарий за два миллиона долларов, чтобы Земекис мог занять режиссерское кресло.
  • Первоначальный план Роджера Эвери и Нила Геймана заключался в том, чтобы Эвери использовал небольшой бюджет. Режиссер снял несколько сюжетных сцен, а также провел некоторое время на европейских съемочных площадках. Стиль его работ находится под сильным влиянием таких известных режиссеров и их картин, как Роман Полански «Макбет» (1971) и Терри Гиллиам «Джабервоки» (1977). Тем не менее, студия не смогла разглядеть потенциала в Эвери, а поэтому ему пришлось продать проект Роберту Земекису.
  • Роджер Эвери снял музыкальную версию «Беовульфа» для парижской сцены после своей дебютной картины «Убить Зои» (1993).
  • Сценаристы Нил Гейман и Роджер Эвери познакомились после того, как Эвери стал сценаристом для предполагаемой экранизации знаменитого графического романа «Песочный человек» Геймана. Гейману понравился сценарий Эвери, но студия сочла его «слишком странным», а поэтому в качестве сценаристов были выбраны Тед Эллиотт и Терри Россио. Мужчины обнаружили, что одинаково смотрят на некоторые вещи, а поэтому решили отправиться вместе в отпуск, чтобы поработать над каким-нибудь проектом. Итогом их совместной деятельности стал сценария фильма «Беовульф».
  • Это первый анимационный фильм с использованием технологии «Motion Capture», получивший рейтинг «PG-13».
  • Если брать в учет тот факт, что имя «Беовульф» берет свое начало от древнеанглийского «beo-wulf» (переводится как «пчелиный волк», то есть медведь), обратите особое внимание на тисненный гребень, который есть на кожаном доспехе главного героя. Это стилизованный медведь.
  • В фильме есть момент, в котором сэр Энтони Хопкинс (король Хротгар) говорит: «Хвала Одину». Хопкинс продолжал играть норвежского бога Одина в кинематографической вселенной «Marvel».
  • В некоторых районах печатная продукция, которая доставлялась в кинотеатры, была с неправильными названиями, как «Эпик» или «Салли».
  • Когда Беовульф впервые прибывает в Данию, новости о христианстве только что достигли нации, которую называют «новым римским богом», но к моменту старости главного героя христианские священнослужители ходят по залам и башням его замка. Кроме того, на протяжении всего повествования можно заметить различные христианские символы, например, мачта горящего корабля Беовульфа, расположенная в форме огненного креста; божественная сила героя, а также его жертва – все это напоминает жизнь Христа.
  • Когда Нил Гейман написал в соавторстве сценарий «Беовульф» (2007), люди подумали, что он написал «Спасателей Малибу» (1989). В оригинале названия этих картин похожи – «Beowulf» и «Baywatch».

Больше фактов (+18)

Ошибки в фильме

  • На восемнадцатой минуте фильма барды поют о позоре Хротгара, который известен от замерзших берегов севера, до берегов Винланда. Винланд не был известен примерно до тысячного года нашей эры.
  • В самом начале фильма, на пятой минуте, можно заметить большую черную крысу. Но черная крыса впервые появилась в Дании в двенадцатом веке.
  • Один из мужчин в команде Беовульфа поет о шлюхе из Норвегии. Маловероятно, что слово «Норвегия» будет использоваться в качестве топонима для обозначения норвежских объединений. Сама Норвегия появилась лишь в 872 году нашей эры, почти через четыреста лет после показанной сцены.
  • В фильме показан процесс вытеснения христианством древнескандинавской религии из Дании в шестом веке нашей эры. На самом деле Дания не стала христианской страной вплоть до девятого века.
  • Певец из свиты Беовульфа поет о шлюхе из Исландии, но до 870-874 годов нашей эры в Исландии не было постоянного населения. А действия показанной сцены разворачиваются лишь в 507 году нашей эры.
  • На тридцатой минуте, когда Хротгар стоит с Беовульфом и обсуждает, где он получил рог, герой издает звук, как будто он убил дракона Фафнира. Согласно сагам о викингах, Фафнира убил Сигурд, а не Хротгар, как это показано в фильме.
  • В фильме несколько раз упоминаются барды, но они существовали лишь в кельтской культуре. В немецкой культуре были «скальды».
  • Ближе к финалу картины, когда Виглаф идет в воду, волны ведут себя так, как было бы, если бы глубина воды составляла от одного до десяти сантиметров. Тем не менее герой заходит в воду по талию.
  • Выпуклые зеркала отражают меньше, чем плоская поверхность. Но, когда в конце фильма старый Беовульф говорит королеве, что должен сражаться, на стене в это время красуется хорошо отполированный щит. В нем отражение выглядит плоским, хотя форма щита является изогнутой.
  • Уилтхоу говорит королю: «Как я могу лежать с тобой, зная, что ты лежал с ней?» В оригинале эта фраза звучит, как: «How can I ever lay with you knowing you laid with her?» Хотя по правилам необходимо применять конструкции "lie with you" и "lay with her".
  • Грендаль и его мать говорят на старом английском языке. Несмотря на то, что это язык оригинальной поэмы «Беовульф», но в том месте и том районе, где происходят действия, никогда не использовался подобный язык. Более вероятно, что там применялся древнескандинавский язык.

Больше ошибок (+8)

Сюжет

Осторожно, текст может содержать спойлеры!

Завершив строительство медового зала Хеорота, правитель Дании король Хротгар решает закатить пир на весь мир. Однако шум праздника будит ужасное чудовище Грендаля, который приходит на звуки веселья, пляски и музыки. Ненавидящий шум, он начинает убивать людей, но когда сам пьяный король вызывает его на поединок, скрывается в пещере своей матери – древнего демона вод. Разъяренный Хротгар объявляет, что отдаст половину собственных богатств тому, кто убьет монстра.

Как раз в то время к берегам королевства причаливают готские наемники во главе с Беовульфом, который и соглашается вступить в единоборство с чудовищем. Он снова устраивает шумный пир в Хеороте, чем привлекает Грендаля, и сражается с ним нагишом, чтобы все было предельно честно. Он отрывает монстру лапу, после чего тот снова сбегает в пещеру, где вскоре умирает.

Ночью демон вод, в обличье королевы, пытается соблазнить героя, но тот подозревает подвох и не соглашается. Потом он сам отправляется в пещеру, где мать убитого Грендаля, в обличье золотой женщины, все же добивается своего, и получает ребенка взамен на договор о том, что он не станет нападать на людей. Однако рожденный от Беовульфа дракон решает по-своему. Вступив в бой, отец и сын погибают, а демон вод решает продолжить свой род, соблазнив товарища предводителя готов. Финал остается открытым – неизвестно, будет ли Виглаф новым отцом следующего монстра.

Единственная существующая рукопись "Беовульфа" датируется примерно 1000 годом. Но сама эпопея относится, по мнению большинства специалистов, в концу VII или к первой трети VIII века. В тот период англосаксы уже переживали начинавшийся процесс зарождения феодальных связей. Поэме, однако, присуща эпическая архаизация. Кроме того, она рисует действительность со специфической точки зрения: мир "Беовульфа" - это мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков.

Единственная существующая рукопись "Беовульфа" датируется примерно 1000 годом. Но сама эпопея относится, по мнению большинства специалистов, в концу VII или к первой трети VIII века. В тот период англосаксы уже переживали начинавшийся процесс зарождения феодальных связей. Поэме, однако, присуща эпическая архаизация. Кроме того, она рисует действительность со специфической точки зрения: мир "Беовульфа" - это мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков. упоминаются другие племена, названы короли, которые некогда действительно ими правили. Но это не относится к главному герою поэмы: сам Беовульф, видимо, не имел исторического прототипа. Поскольку в существование великанов и драконов тогда все верили безоговорочно, то соединение подобных историй с рассказом о войнах между народами и королями было вполне естественным.

Любопытно, что англосаксонский эпос игнорирует Англию (это породило, между прочим, ныне отвергнутую теорию о скандинавском его происхождении). Но, может быть, эта черта "Беовульфа" не покажется столь уж разительной, если иметь в виду, что и в других произведениях англосаксонской поэзии мы встречаем самые различные народы Европы и что с тем же фактом мы столкнемся и в песнях "Старшей Эдды", а отчасти и в "Песни о нибелунгах".

Некоторые толкователи "Беовульфа" утверждали, что поэма возникла в результате объединения различных песен; было принято рассекать ее на четыре части: поединок с Гренделем, поединок с его матерью, возвращение Беовульфа на родину, поединок с драконом. Высказывалась точка зрения, что первоначально чисто языческая поэма была частично переработана в христианском духе, вследствие чего в ней и возникло переплетение двух мировоззрений. Затем большинство исследователей стало считать, что переход от устных песен к "книжному эпосу" не сводился к простой их фиксации; эти ученые рассматривали "Беовульф" как единое произведение, "редактор" которого по-своему объединил и переработал имевшийся в его распоряжении материал, изложив традиционные сюжеты более пространно. Нужно, однако, признать, что о процессе становления "Беовульфа" ничего не известно.

В эпопее немало фольклорных мотивов. В самом начале упоминается Скильд Скеванг - "найденыш". Лодку с младенцем Скильдом прибило к берегам Дании, народ которой был в то время беззащитен из-за отсутствия короля; впоследствии Скильд стал правителем Дании и основал династию. После смерти Скильда вновь положили на корабль и вместе с сокровищами отправили туда, откуда он прибыл,- чисто сказочный сюжет. Великаны, с которыми сражается Беовульф, сродни великанам скандинавской мифологии, и единоборство с драконом - распространенная тема сказки и мифа, в том числе и северного. В юности Беовульф, который, выросши, приобрел силу тридцати человек, был ленив и не отличался доблестями,-не напоминает ли это молодость других героев народных сказаний, например Ильи Муромца? Приход героя по собственному почину на помощь терпящим бедствие, перебранка его с оппонентом (обмен речами между Беовульфом и Унфертом), испытание доблести героя (рассказ о состязании в плавании Беовульфа и Бреки), вручение ему магического оружия (меч Хрунтинг), нарушение героем запрета (Беовульф отнимает клад в поединке с драконом, не ведая, что над сокровищем тяготеет заклятье), помощник в единоборстве героя с врагом (Виглаф, пришедший на выручку Беовульфу в момент, когда тот был близок к гибели), три боя, которые дает герой, причем каждый последующий оказывается более трудным (битвы Беовульфа с Гренделем, с его матерью и с драконом),- все это элементы волшебной сказки. Эпопея хранит многие следы своей предыстории, коренящейся в народном творчестве. Но трагический финал - гибель Беовульфа, равно как и исторический фон, на котором развертываются его фантастические подвиги, отличают поэму от сказки, - это признаки героического эпоса.

Представители "мифологической школы" в литературоведении прошлого века пытались расшифровать этот эпос таким образом: чудовища олицетворяют бури Северного моря; Беовульф - доброе божество, обуздывающее стихии; его мирное правление - благодатное лето, а его смерть - наступление зимы. Таким образом, в эпосе символически изображены контрасты природы, рост и увядание, подъем и упадок, юность и старость. Другие ученые понимали эти контрасты в этическом плане и видели в "Беовульфе" тему борьбы добра и зла. Символическому и аллегорическому толкованию поэмы не чужды и те исследователи, которые вообще отрицают ее эпический характер и считают ее сочинением клирика или монаха, знавшего и использовавшего раннехристианскую литературу. Эти толкования в значительной мере упираются в вопрос о том, выражен ли в "Беовульфе" "дух христианства" либо перед нами - памятник языческого сознания. Сторонники понимания его как народного эпоса, в котором живы верования героической поры Великих переселений, естественно, находили в нем германское язычество и сводили к минимуму значение церковного влияния. Напротив, те современные ученые, которые причисляют поэму к разряду письменной литературы, переносят центр тяжести на христианские мотивы; в язычестве же "Беовульфа" видят не более как стилизацию под старину. В новейшей критике заметна тенденция к перемещению внимания с анализа содержания поэмы на изучение ее фактуры и стилистики. В середине нашего века преобладало отрицание связи "Беовульфа" с эпической фольклорной традицией. Между тем за последние годы ряд специалистов склонен считать распространенность в тексте поэмы стереотипных выражений и формул свидетельством ее происхождения из устного творчества.

Автор и его герои часто поминают Господа Бога; в эпопее встречаются намеки на библейские сюжеты, видимо, понятные тогдашней "публике"; язычество явно осуждается. Вместе с тем "Беовульф" пестрит ссылками на Судьбу, которая то выступает в качестве орудия творца и идентична божественному Провидению, то фигурирует как самостоятельная сила. Но вера в Судьбу занимала центральное место в дохристианской идеологии германских народов. Родовая кровная месть, которую церковь осуждала, хотя нередко вынуждена была терпеть, в поэме прославляется и считается обязательным долгом, а невозможность мести расценивается как величайшее несчастье. Короче говоря, идеологическая ситуация, рисующаяся в "Беовульфе", достаточно противоречива. Англосаксы VII-VIII веков были христианами, но христианская религия в то время не столько преодолела языческое мировосприятие, сколько оттеснила его из официальной сферы на второй план общественного сознания. Церкви удалось уничтожить старые капища и поклонение языческим божкам, жертвоприношения им, что же касается форм человеческого поведения, то здесь дело обстояло гораздо сложнее. Мотивы, которые движут поступками персонажей "Беовульфа", определяются отнюдь не христианскими идеалами смирения и покорности воле божьей.

Жажда славы, добычи и княжеских наград - вот высшие ценности для германского героя, как они рисуются в эпосе, это главные пружины его поведения. "Каждого смертного ждет кончина! - //пусть же, кто может, вживе заслужит //вечную славу! Ибо для воина //лучшая плата-память достойная!" Таково кредо Беовульфа. Когда он должен нанести решительный удар своему противнику, он сосредоточивается на мысли о славе. "(Так врукопашную// должно воителю идти, дабы славу// стяжать всевечную, не заботясь о жизни!)" "Уж лучше воину // уйти из жизни, чем жить с позором!"

"Хродгар возвысился в битвах удачливый,//без споров ему покорились сородичи..." Существовала вера, что везенье вождя распространяется и на дружину. Награждая своих воинов оружием и драгоценными предметами - материализацией своей удачи, вождь мог передать им частицу этого везенья.

Борьба за славу и драгоценности, верность вождю, кровавая месть как императив поведения, зависимость человека от царящей в мире Судьбы и мужественная встреча с нею, трагическая гибель героя - все это определяющие темы не одного только "Беовульфа", но и других памятников германского эпоса.

Многократные повторения одного и того же мотива акцентируют определенные эпизоды сюжета и углубляют их внутренний смысл. Так, четыре раза говорит­ся в поэме о походе Хигелака. Многократно звучит тема ро­довой мести; повторение этой темы подчеркивает мысль о том, что месть за погибшего родича - долг воина. Прием по­втора применяется и при подборе эпитетов.

Язык поэмы поражает богатством метафорических назва­ний-характеристик. Море, меч, женщина

Важная роль принадлежит отступлениям. Они выполня­ют различные функции: знакомят с предысторией героев, предсказывают их будущее, дополняют сюжет, уточняя от­дельные эпизоды.

В поэме передан местный колорит: воспроизведены черты природы Скандинавии и Англии. Особенности скандинавско­го пейзажа ощутимы в описаниях скалистого морского бере­га, крутых утесов, пещер под скалами (эпизоды битвы Бео-вульфа с драконом): когда речь идет о Гренделе, то говорится о том, что чудовище обитает «на болотах, скрытых тумана­ми», «в трясинах», «в глубинах болот и топей».

«Беовульф» — древнегерманский эпос, одно из древнейших произведений англоязычной литературы. По своей значимости для носителей языка он сравним чуть ли не с нашим «Словом о полку Игореве». Но когда Роберт Земекис проходил сие произведение в школе, оно его не сильно заинтересовало. Главной причиной, почему он снял по нему фильм, стал сценарий за авторством Нила Геймана и Роджера Эвери («Криминальное чтиво»). Причем для второго это был проект мечты, но он долгое время не мог довести до ума идею сценария, пока не связался с Гейманом, которого не просто так считают одним из самых известных писателей нашего времени.

Так уж совпало по времени, что за «Беовульфа» Земекис взялся сразу после его первой попытки сделать полностью анимационный мультфильм, претендующий на фотореализм — «Полярный экспресс». В этот раз он был полон намерения исправить все те ошибки, что сделал в своем дебюте на этом поприще. Благо, и технологии не стояли на месте, благодаря чему ему было куда двигаться. У актеров, чья игра была перенесена в фильм с помощью motion capture, стало в прямом смысле больше пространства для исполнения своих ролей. В программном плане авторы особенно постарались над созданием более живых глаз. А вышедшая за год до «Беовульфа» «Лови волну!» дала аниматорам дополнительный инструментарий для работы с морскими сценами.

Оценивая получившееся в итоге, стоит учитывать и сценарное происхождение фильма, и его техническую реализацию, поскольку оба этих элемента воспринимаются чуть ли не раздельно. Да, есть что-то там про демонов, их мать и закольцованную историю становления королём, но об этом порой попросту забываешь. Причем сценарий на самом деле интересный, персонажи в нём вполне прописаны и актеры играют их достойно. Проблема только в том, что сама лента не то чтобы сильно заинтересована в том, что в ней происходит.

Идеальной иллюстрацией такого подхода служит сцена, когда Беовульф рассказывает историю, как он проиграл в соревновании по плаванью. Его слова иллюстрируются флэшбеком, в котором он красочно убивает морских чудовищ и встречает русалку. С одной стороны, этот рассказ работает как более краткая версия того, что потом главный герой сделает уже в реальном времени, а с другой — это если и не абсолютно бесполезная сцена, то как минимум определенно занимающая больше хронометража, чем должна бы. В самом зрелище, разумеется, нет ничего плохого, но оно отвлекает от рассказа основной истории, если не дезориентирует, что это уже не очень хорошо. А теперь представьте, сколько сил и денег можно было сэкономить, если сократить это побоище. Подскажу — очень много. Всё-таки анимация воды — одна из самых трудозатратных вещей.

Местных людей вы вряд ли спутаете с настоящими, из плоти и крови. Но нельзя не отметить, что для 2007 года это потрясающая работа, в чем-то превосходящая даже вышедшую спустя два года «Рождественскую историю» того же Земекиса. А уж чудище Гретель создателям удалось особенно хорошо — удивительно, что картине с таким по-хорошему уродским монстром удалось получить «подростковый» рейтинг PG-13.

Кстати, о рейтингах. У «Беовульфа» есть вышедший на видео вариант без рейтинга на пять минут длиннее своего кинотеатрального собрата. Но вместо привычных для таких версий большего развития персонажей нас ждет в основном больше насилия и крови. Причем даже незнакомым с первичной версии будет нетрудно распознать, где кровь была дополнительно добавлена хотя бы из-за того, как мощно она льется в отдельных моментах. Но не волнуйтесь, изменения коснулись и эротических тем, в том числе на компьютерной модели Анджелины Джоли, отчасти защищенной золотым отливом, этого самого отлива стало меньше.

Стоит отдать авторам должное — они не упиваются дополнительными элементами. Те скорее даже помогают общей канве повествования про древние времена варварских племен, в которых люди больше верили в скандинавских богов, чем в Иисуса Христа.

В общем и целом мы получили прелюботную вещицу, вызывающую интерес как и своим визуальным рядом, так и крепким сценарием. Его неоднозначная финальная нота вполне может заставить вас задуматься на то время, пока на титрах играет уже появлявшаяся в фильме A Hero Comes Home. Только теперь эта песня звучит в исполнении Идины Мензел, спустя шесть лет прославившаяся как исполнительница главного хита в «Холодном сердце».

Анимация — лишь способ донести историю, и ей не чужды элементы, свойственные рассказам для взрослой публики. Пожалуй, нет этому тезису более мощного доказательства на данный момент, чем «Беовульф» 2007 года.

...молились идолам... не чтили Всевышнего. - Это непонятное место, так как автор недавно рассказал, что даны были христианами и что придворный поэт складывал песни о сотворении мира Богом. Сам Грендель тоже противостоит воинам Хродгара как порождение дьявола и богомерзкий дух. Здесь же говорится совсем иное. Понимание данных строк зависит от того, как разные комментаторы оценивают роль христианского элемента в поэме. Основные линии интерпретации таковы.

1) Слушатели "Беовульфа", как и сам поэт, успели уже глубоко проникнуться идеями христианства. Языческий сюжет полностью приспособлен к новому мировоззрению. В VIII в., когда был создан "Беовульф", все, конечно, знали, что скандинавы - язычники, но язычник не мог быть центральным лицом эпического повествования, и поэтому даны и гауты представлены как христиане, обстоятельство, мало кого беспокоившее. В Х же веке, когда записан "Беовульф", скандинавы не только еще оставались язычниками, но и превратились в злейших врагов англосаксов (походы викингов, эпоха Скандинавского завоевания), и весь отрывок - очевидное позднее добавление писца, которому хотелось плохо отозваться о данах и уготовить им место в аду (Whitelock).

2) Поэт был довольно безразличен к христианству. Его интересовали подвиги, а они могли быть взяты только из языческого прошлого. Эпизод отступничества данов сочинен тогда же, когда и вся поэма, а не добавлен вписледствии. Поэт просто хотел рассказать, до какого отчаяния дошли люди Хродгара, Они испробовали все средства, и все напрасно. Поэт мог заставить их молиться Богу, и тогда Беовульф явился бы как ответ на молитву, но он избрал другой путь. Есть безусловное несоответствие между началом поэмы и этим эпизодом, но таких несоответствий в поэме множество, и никто их не замечал. Что же касается исторической стороны дела, то хорошо известно, что христианизированные германцы не раз возвращались к язычеству в минуту смертельной опасности (Sisam).

3) "Беовульф" - это поэма о языческих временах, но рассказанная христианином. Общий тон и этическая позиция поэта, безусловно, христианские: проповедуются умеренность и альтруизм, Бог признается движущей силой всего происходящего в мире, а сочувствие везде на стороне слабого; можно найти черты сходства между Беовульфом и Христом, а дракон, хотя и не исчадие ада,- хорошо известный символ дьявола в церковной литературе, так что все битвы героя направлены против сил зла в христианском смысле этого слова. Нельзя себе представить, что "Беовульф" сочинен в языческие времена и лишь переписан христианином. Не исключено, что обсуждаемый эпизод - действительно намек на отступничество доведенных до отчаянья данов. Но возможно и то, что, сделав данов VI в. христианами, поэт иногда забывал о самим же себе навязанном анахронизме. Кроме того, как показывает текстологический анализ, "Беовульф" был сочинен позднее древнеанглийской поэмы "Даниил" и испытал ее влияние. В "Данииле" есть рассказ о том, как вавилоняне приносят жертвоприношения идолам, и эпизод в "Беовульфе" выглядит как эхо этого рассказа. Но в "Данииле" повествование идет естественно, а в "Беовульфе" литературное подражание оказалось неуместным (Klaeber).

4) "Беовульф" - сплав лучших черт языческого и христианского идеалов. Поэт сочинял для христиан, и это определило тональность рассказа, но он, несомненно, и сам был человеком, глубоко убежденным в правоте христианского учения. Даны же были язычниками. Непонятные строки (см. ) означают, что Хродгар не мог приблизиться к собственному трону, так как не знал милости Божьей; это и было его величайшей бедой. Другими словами, автор прямо утверждает, что Хродгар - язычник, и в эпизоде с языческими храмами нет речи об отступничестве; напротив, подчеркивается, что даны верили не в истинного Бога, а в идолов и были достойно наказаны. Говоря так, поэт делал вынужденную уступку своему времени. Он лишь позволяет себе сказать, что язычество доброго Хродгара и его подданных не вина, а беда этих людей. Он и не мог не сделать данов язычниками, поскольку все в Англии знали, что их северные соседи - идолопоклонники. Поэт поступил очень мудро, сразу назвав религию данов и гаутов. Потом он разрешил им выражать свои чувства в соответствии с привычками англосаксонской аудитории (Brodeur) (в этой версии, частично восходящей к Чеймберсу, не объяснено, почему языческий поэт поет в Хеороте песнь о создании мира на библейский сюжет). В настоящее время едва ли возможно принять однозначное решение относительно этого трудного места.

Оператор

Роберт Пресли

Композитор Кинокомпания Длительность Бюджет Сборы Страна

США США

Год IMDb Выход фильма «Беовульф» (оригинальное название - Beowulf) К:Фильмы 2007 года

Сюжет

Действие фильма разворачивается в Дании VI века [ ] , где король Хротгар (Энтони Хопкинс) решает отпраздновать завершение строительства своего медового зала - Хеорота. Но звуки музыки и веселья пробуждают и злят монстра Гренделя (Криспин Гловер), который нападает на праздновавших, убив многих из них. Но когда Хротгар вызывает его на битву, чудовище возвращается к своей матери - демону воды (Анджелина Джоли). Король закрывает свой зал и предлагает половину своего золота тому, кто убьёт Гренделя.

Беовульф (Рэй Уинстон) и его группа гётских воинов прибывает на корабле в земли Хротгара, соглашаясь уничтожить зверя. Но им не доверяет советник короля Унферт (Джон Малкович), с которым у Беовульфа возникает конфликт. Ночью гёты устраивают пир в зале, чем привлекают Гренделя. Беовульф сражается с ним голым, ведь тогда у обоих не будет оружия, и это будет честно. В итоге ему удаётся оторвать чудовищу левую лапу, после чего тот сбегает в пещеру к своей матери, где позже умирает. Но несколько гётов были убиты, поэтому Беовульф сжигает их тела, и со своим отрядом ночует в зале, отправив Виглафа (Брендан Глисон) сторожить корабли.

Мать Гренделя ночью является к Беовульфу под видом супруги Хротгара - королевы Вальхтеов (Робин Райт-Пенн), прося его дать ей сына. Беовульф подозревает что-то неладное, и обнаруживает, что ночевавшие вместе с ним люди убиты. Герой решает убить мать Гренделя, которая, по словам Хротгара, последняя в своём роде. Отец Гренделя, по его словам, не опасен для людей.

Беовульф и Виглаф отправляются к пещере, где живёт мать Гренделя, но внутрь идёт только Беовульф, вооружённый мечом Хрунтингом (полученным в дар от Унферта) и золотым кубком в форме дракона (подарок Хротгара). Мать Гренделя в облике обнажённой облитой золотом женщины соблазняет Беовульфа, который даёт ей сына, взамен чего она обещает, что его имя станет легендой. В залог собственной славы, Беовульф отдаёт ей золотой рог, а она обязуется не нападать на людей. Герой возвращается назад с головой Гренделя и рассказом об убийстве чудовищ. Наедине Хротгар более подробно расспрашивает Беовульфа, и обнаружив ложь в его словах, признается в том, что Грендель является его сыном. Таким образом проклятье перешло от короля к Беовульфу. После этого Хротгар объявляет, что после его смерти Беовульф станет королём, завещает герою своё королевство, богатства и молодую жену. Затем он прыгает из окна зала на морской берег, где и погибает.

Годы спустя Беовульф, ослабевший и подавленный из-за своего обмана, который испортил его отношения с Вальхтеов. Из-за этого он делит своё ложе с молодой служанкой Урсулой (Элисон Ломан). Внезапно слуга Унферта находит на болоте золотой кубок, который Беовульф отдал матери Гренделя. Герой понимает, что залог возвращен, а значит, договор с демоном воды не имеет больше силы. На следующую ночь дракон сжигает соседнюю деревню, оставив Унферта в живых, чтобы тот передал Беовульфу послание о «грехах отцов». Поняв, что дракон является его сыном, герой решает убить его вместе с матерью. Дракон пытается убить Урсулу и королеву, но Беовульф вырывает тому сердце. Вместе они падают на песчаный берег. Тело дракона превращается в золотого, физически развитого молодого человека, который напоминает Беовульфа в молодости. Перед смертью герой пытается сказать Виглафу правду о том, что мать Гренделя до сих пор жива. Но друг говорит ему о том, что его народу нужен герой, несмотря ни на что.

Беовульфа хоронят по обычаям викингов в горящем корабле. Виглаф, ставший королём, в одиночестве наблюдает за его уходом. Он видит, что на горящий корабль проникла мать Гренделя, которая забирает тело Беовульфа в морскую пучину. После этого она выныривает, смотря на Виглафа и призывая его к себе. Тот спокойно смотрит на неё, но зрителю не показано, какое решение принял Виглаф.

Сравнение сюжетных узлов поэмы и фильма

Попробуем сравнить ключевые эпизоды поэмы и данной экранизации:

Поэма Фильм
 Застолье в Хеороте  Застолье в Хеороте
 Прибытие к данам Беовульфа с его дружиной из 14 человек
 Сражение Беовульфа с Гренделем в замке
 Сражение героя с матерью чудовища за пределами Хеорота, смерть драконессы  Соблазнение героя матерью чудовища за пределами Хеорота как предпосылка к появлению дракона, их сына
 Возвращение Беовульфа на землю гаутов, правление гаутами после смерти Хигелака  Обещание Беовульфа, самоубийство Хродгора
 Сражение с драконом, победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа  Сражение Беовульфа с драконом (своим сыном), победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа и торжество драконессы, надеящейся соблазнить Виглафа.

Однако искажение сюжета и реалий древнегерманского героического эпоса в этом фильме уже неоднократно критиковались , . Если внешне сюжет фильма сколько-то сходен с сюжетом оригинальной поэмы, то внутренняя суть эпических героев сильно искажена. Так, два крупнейших героя поэмы, Хродгар и Беовульф, вопреки своей изначальной роли борцов за благополучие своего племени (шире - всего человечества), будучи соблазнены драконессой, становятся первопричиной его несчастий. В первом случае Хродгар становится отцом Гренделя (а значит - виновником бедствий, постигших данов), а во втором Беовульф становится отцом дракона и, так или иначе, виновником последующих бедствий, причинённых драконом. Хродгар и Беовульф, низводимые порой до роли банальных эротоманов (а Хродгар ещё и до роли пьяницы, забывшего свои обязанности перед данами), становятся внутренне надломленными, противоречивыми героями, потерявшими свою изначальную цельность, которая была принципиальна в оригинальной поэме.

В ролях

Актёр Роль Русский дубляж
Рэй Уинстон Беовульф Беовульф Олег Куценко
Криспин Гловер Грендель Грендель Пётр Иващенко
Анджелина Джоли Мать Гренделя Ольга Зубкова
Джон Малкович Унферт Унферт Константин Карасик
Энтони Хопкинс Хротгар Король Хротгар Владимир Ерёмин
Робин Райт-Пенн Вальхтеов Королева Вальхтеов Елена Соловьёва
Брендан Глисон Виглаф Виглаф Андрей Ярославцев
Элисон Ломан Урсула Урсула
Себастьян Роше Вульфгар Вульфгар
Костас Мэндилор Хондсхев Хондсхев

Напишите отзыв о статье "Беовульф (фильм, 2007)"

Примечания

Ссылки

  • (англ.)
  • (недоступная ссылка с 05-09-2013 (2034 дня) - история , копия ) (англ.)

Отрывок, характеризующий Беовульф (фильм, 2007)

– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.

От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг"и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г"асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг"удно отослать тг"идцать ли, тг"иста ли человек под конвоем в гог"од, чем маг"ать, я пг"ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г"авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог"ишь – помг"ут. Ну, хог"ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…

Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d"ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d"ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d"ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c"est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C"est vous, Clement? – сказал он. – D"ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.